Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Новый русский перевод
Paul's Greeting to Titus
Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the acknowledging of the truth which is after godliness;
Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the acknowledging of the truth which is after godliness;
От Павла, слуги Бога и апостола Иисуса Христа, посланного, чтобы приводить избранных Богом к вере и к познанию истины, которая ведет к благочестию
In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began;
и дает надежду на вечную жизнь. Эту вечную жизнь еще до сотворения мира обещал Бог, Который никогда не лжет.
But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour;
И когда подошло назначенное время, Он явил Свое слово через проповедь, которая была доверена мне по повелению Бога — нашего Спасителя,
To Titus, mine own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour.
Титу, моему истинному сыну по общей вере.
Благодать и мир тебе от Бога Отца и Иисуса Христа — нашего Спасителя.
Благодать и мир тебе от Бога Отца и Иисуса Христа — нашего Спасителя.
Appointment of Elders on Crete
For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee:
For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee:
Я оставил тебя на Крите для того, чтобы ты довел до конца то, что было начато, и назначил по несколько старейшин в каждом городе, как я тебе велел.
If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly.
Руководитель должен быть человеком с безупречной репутацией, муж одной жены1; его дети должны быть верующими и не вызывать упреков в распущенности или непослушании.
For a bishop must be blameless, as the steward of God; not selfwilled, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre;
Он должен быть безупречен, так как ему доверен труд Божий. Он не должен быть высокомерным, раздражительным, склонным к пьянству, драчуном, не должен преследовать корыстные цели.
But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate;
Наоборот, ему следует быть гостеприимным, любящим добро, благоразумным, справедливым, благочестивым, умеющим владеть собой человеком.
Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers.
Он должен быть верен слову истины, которому был научен, чтобы он мог наставлять других в здравом учении и опровергать тех, кто этому учению противится.
Correcting False Teachers
For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision:
For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision:
Есть много людей, особенно среди обрезанных,2 которые не признают над собой власти, занимаются пустыми разговорами и обманывают других.
Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake.
Их надо заставлять молчать, потому что они ради низкой корысти губят целые семьи, уча тому, чему не следует.
One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies.
Даже один из них, их собственный пророк3 сказал: «Критяне всегда лжецы, злобные звери, ленивые обжоры».
This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
И это верное свидетельство. Поэтому строго обличай их, чтобы их вера была здравой,
Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth.
чтобы они не обращали внимания на иудейские выдумки и приказания людей, отвернувшихся от истины.
Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled.
Для чистых все чисто, но для людей испорченных и неверующих нет ничего чистого, потому что их ум и совесть испорчены.