Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Новый русский перевод
Greetings from Paul and Timothy
Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
От Павла, осужденного за веру в Иисуса Христа, и от брата Тимофея дорогому нашему соработнику Филимону,
And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
сестре Апфии и соратнику1 нашему Архиппу, а также церкви, которая встречается в твоем доме.
Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Благодать и мир вам от Бога, Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
Philemon's Faith and Love
I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
Я всегда в молитвах благодарю Бога моего за тебя,
Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
так как до меня доходят слухи о твоей вере в Господа Иисуса и о твоей любви ко всем Его последователям.
That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
Я молюсь о том, чтобы вера, общая для нас обоих,2 привела тебя к познанию всего того доброго, что мы обретаем в Христе.
For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
Меня очень радует и утешает твоя любовь, ведь благодаря тебе, брат, успокоились сердца верующих.
Paul's Appeal for Onesimus
Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
Поэтому, хотя я мог бы смело потребовать от тебя во имя Христа исполнить твой долг,
Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
я предпочитаю обратиться к тебе не с требованием, а с просьбой, потому что люблю тебя. Я, Павел, посол Иисуса Христа, а теперь еще и заключенный за веру в Него,3
I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
прошу тебя проявить милость к Онисиму, который здесь, в темнице, стал мне сыном.
Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
Может быть, раньше он и был для тебя бесполезным, но сейчас он действительно полезный4 и тебе, и мне.
Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
Я посылаю его обратно к тебе, и для меня это все равно, что отделить часть самого себя.
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
Я очень хотел бы оставить его при себе, чтобы он вместо тебя помогал мне здесь в темнице, куда я заключен за возвещение Радостной Вести.
But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
Но я не хочу ничего делать без твоего согласия. Хотелось бы, чтобы твоя доброта была проявлена не по долгу, но по желанию.
For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;
Ведь, может быть, твой раб отсутствовал у тебя некоторое время для того, чтобы возвратиться к тебе навсегда,
Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
теперь уже не как раб, а больше чем раб — как дорогой брат. Он очень дорог мне, и я верю, что еще дороже он станет тебе и как работник,5 и как христианин.
If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
Итак, если ты считаешь меня своим сотоварищем, то прими его так, как принял бы меня.
If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;
Если он обидел тебя чем-то или же должен тебе — считай этот долг за мной.
I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
Я, Павел, пишу тебе своей рукой, что оплачу тебе все его долги. Не будем уже говорить о том, что ты и сам должник передо мной, ты обязан мне самим собой.6
Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
Поэтому, брат, окажи мне услугу в Господе и обрадуй меня этим.
Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
Пишу тебе с уверенностью, что ты не только откликнешься на мою просьбу, но и сделаешь больше, чем я прошу.
But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
И еще одно. Приготовь, пожалуйста, для меня комнату, так как я надеюсь, что благодаря вашим молитвам я скоро буду возвращен вам.
Additional Greetings
There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
Приветы тебе передают Эпафрас, который тоже находится в заключении за веру в Иисуса Христа,
Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.
и мои соработники Марк, Аристарх, Димас и Лука.