Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Синодальный перевод
Faith is Being Sure
Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.
Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.
Вера же есть осуществление ожидаемого и уверенность в невидимом.
Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.
Верою познаём, что веки устроены словом Божиим, так что из невидимого произошло видимое.
The Faith of Abel, Enoch, Noah
By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaketh.
By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaketh.
Верою Авель принёс Богу жертву лучшую, нежели Каин; ею получил свидетельство, что он праведен, как засвидетельствовал Бог о дарах его; ею он и по смерти говорит ещё.
By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God.
Верою Енох переселён был так, что не видел смерти; и не стало его, потому что Бог переселил его. Ибо прежде переселения своего получил он свидетельство, что угодил Богу.
But without faith it is impossible to please him: for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him.
А без веры угодить Богу невозможно; ибо надобно, чтобы приходящий к Богу веровал, что Он есть, и ищущим Его воздаёт.
By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.
Верою Ной, получив откровение о том, что ещё не было видимо, благоговея, приготовил ковчег для спасения дома своего; ею осудил он весь мир, и сделался наследником праведности по вере.
The Faith of Abraham
By faith Abraham, when he was called to go out into a place which he should after receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing whither he went.
By faith Abraham, when he was called to go out into a place which he should after receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing whither he went.
Верою Авраам повиновался призванию идти в страну, которую имел получить в наследие, и пошёл, не зная, куда идёт.
By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise:
Верою обитал он на земле обетованной, как на чужой, и жил в шатрах с Исааком и Иаковом, сонаследниками того же обетования;
For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God.
ибо он ожидал города, имеющего основание, которого художник и строитель — Бог.
Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised.
Верою и сама Сарра (будучи неплодна) получила силу к принятию семени, и не по времени возраста родила, ибо знала, что верен Обещавший.
Therefore sprang there even of one, and him as good as dead, so many as the stars of the sky in multitude, and as the sand which is by the sea shore innumerable.
И потому от одного, и притом омертвелого, родилось так много, как много звёзд на небе и как бесчислен песок на берегу морском.
These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and were persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
Все сии умерли в вере, не получив обетований, а только издали видели оные, и радовались, и говорили о себе, что они странники и пришельцы на земле;
For they that say such things declare plainly that they seek a country.
ибо те, которые так говорят, показывают, что они ищут отечества.
And truly, if they had been mindful of that country from whence they came out, they might have had opportunity to have returned.
И если бы они в мыслях имели то отечество, из которого вышли, то имели бы время возвратиться;
But now they desire a better country, that is, an heavenly: wherefore God is not ashamed to be called their God: for he hath prepared for them a city.
но они стремились к лучшему, то есть к небесному; посему и Бог не стыдится их, называя Себя их Богом: ибо Он приготовил им город.
By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son,
Верою Авраам, будучи искушаем, принёс в жертву Исаака и, имея обетование, принёс единородного,
Of whom it was said, That in Isaac shall thy seed be called:
о котором было сказано: «в Исааке наречётся тебе семя».
Accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from whence also he received him in a figure.
Ибо он думал, что Бог силён и из мёртвых воскресить, почему и получил его в предзнаменование.
The Faith of Isaac, Jacob, Joseph
By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
Верою в будущее Исаак благословил Иакова и Исава.
By faith Jacob, when he was a dying, blessed both the sons of Joseph; and worshipped, leaning upon the top of his staff.
Верою Иаков, умирая, благословил каждого сына Иосифова и поклонился на верх жезла своего.
By faith Joseph, when he died, made mention of the departing of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones.
Верою Иосиф, при кончине, напоминал об исходе сынов Израилевых и завещал о костях своих.
The Faith of Moses
By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw he was a proper child; and they were not afraid of the king's commandment.
By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw he was a proper child; and they were not afraid of the king's commandment.
Верою Моисей по рождении три месяца скрываем был родителями своими, ибо видели они, что дитя прекрасно, и не устрашились царского повеления.
By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh's daughter;
Верою Моисей, придя в возраст, отказался называться сыном дочери фараоновой,
Choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season;
и лучше захотел страдать с народом Божиим, нежели иметь временное греховное наслаждение,
Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward.
и поношение Христово почёл большим для себя богатством, нежели Египетские сокровища; ибо он взирал на воздаяние.
By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.
Верою оставил он Египет, не убоявшись гнева царского, ибо он, как бы видя Невидимого, был твёрд.
Through faith he kept the passover, and the sprinkling of blood, lest he that destroyed the firstborn should touch them.
Верою совершил он Пасху и пролитие крови, дабы истребитель первенцев не коснулся их.
By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were drowned.
Верою перешли они Чермное море, как по суше, — на что покусившись, Египтяне потонули.
By faith the walls of Jericho fell down, after they were compassed about seven days.
Верою пали стены Иерихонские, по семидневном обхождении.
The Faith of Many
By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace.
By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace.
Верою Раав блудница, с миром приняв соглядатаев (и проводив их другим путём), не погибла с неверными.
And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthae; of David also, and Samuel, and of the prophets:
И что ещё скажу? Недостанет мне времени, чтобы повествовать о Гедеоне, о Вараке, о Самсоне и Иеффае, о Давиде, Самуиле и (других) пророках,
Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
которые верою побеждали царства, творили правду, получали обетования, заграждали уста львов,
Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens.
угашали силу огня, избегали острия меча, укреплялись от немощи, были крепки на войне, прогоняли полки чужих;
Women received their dead raised to life again: and others were tortured, not accepting deliverance; that they might obtain a better resurrection:
жёны получали умерших своих воскресшими; иные же замучены были, не приняв освобождения, дабы получить лучшее воскресение;
And others had trial of cruel mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment:
другие испытали поругания и побои, а также узы и темницу,
They were stoned, they were sawn asunder, were tempted, were slain with the sword: they wandered about in sheepskins and goatskins; being destitute, afflicted, tormented;
были побиваемы камнями, перепиливаемы, подвергаемы пытке, умирали от меча, скитались в милотях и козьих кожах, терпя недостатки, скорби, озлобления;
(Of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth.
те, которых весь мир не был достоин, скитались по пустыням и горам, по пещерам и ущельям земли.
And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise:
И все сии, свидетельствованные в вере, не получили обещанного,