Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Hebrews 10) | (Hebrews 12) →

King James Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • Faith is Being Sure

    Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.
  • Віра ж єсть підстава того, на що вповаємо, доказ (певність) річей невидимих.
  • For by it the elders obtained a good report.
  • Через неї бо були сьвідчені старі.
  • Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.
  • Вірою розуміємо, що віки стали ся словом Божим, щоб з невидимого видиме постало.
  • The Faith of Abel, Enoch, Noah

    By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaketh.
  • Вірою приніс Авель луччу жертву Богу нїж Каїн, через котру сьвідчено (йому), що він праведний, як сьвідкував про дари його Бог; нею він, і вмерши, ще говорить.
  • By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God.
  • Вірою Єнох перенесен, щоб не бачити смерти, і "не знайдено його; бо перенїс його Бог": перед перенесеннєм бо його сьвідчено, "що угодив Богу."
  • But without faith it is impossible to please him: for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him.
  • Без віри ж не можна угодити; вірувати мусить бо, хто приходить до Бога, що Він єсть, і хто Його шукає, тих нагороджує.
  • By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.
  • Вірою, звістку прийнявши Ной про те, чого нїколи не видано, в страсї (Божому) збудовав ковчег на спасеннє дому свого; котрим осудив сьвіт, і став ся наслїдником праведности, по вірі.
  • The Faith of Abraham

    By faith Abraham, when he was called to go out into a place which he should after receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing whither he went.
  • Вірою, покликаний Авраам, послухав, щоб вийти на те місце, котре мав прийняти в наслїддє, і вийшов, не знаючи, куди йде.
  • By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise:
  • Вірою оселивсь у землї обітуваній, яко чужій, живучи в наметах, з Ісааком і Яковом, спільними наслїдниками того ж обітування.
  • For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God.
  • Дожидав бо города, що має основини, котрого будівничий і творець Бог.
  • Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised.
  • Вірою і сама Сарра прийняла силу на зачаттє насїння і мимо пори віку вродила, тим що вірним уважала Того, хто обітував.
  • Therefore sprang there even of one, and him as good as dead, so many as the stars of the sky in multitude, and as the sand which is by the sea shore innumerable.
  • Тим же і від одного, та ще помертвілого, народилось множество, як зорі небесні і як піску край моря безлїч.
  • These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and were persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
  • По вірі померли ті всї, не прийнявши обітниць, а оддалеки видївши їх, і вірували, і витали, і визнавали, що вони чуженицї і захожі на землї.
  • For they that say such things declare plainly that they seek a country.
  • Бо которі таке говорять, виявляють, що отчини шукають.
  • And truly, if they had been mindful of that country from whence they came out, they might have had opportunity to have returned.
  • І справдї, коли б ту памятали, з якої вийшли, мали б вони нагоду вернутись.
  • But now they desire a better country, that is, an heavenly: wherefore God is not ashamed to be called their God: for he hath prepared for them a city.
  • Нинї ж луччої бажають, се єсть небесної; тим і не соромить ся їх Бог, називати ся Богом їх: наготовив бо їм город.
  • By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son,
  • Вірою привів Авраам, спокушуваний, Ісаака (на жертву); єдинородного принїс, прийнявши обітницю,
  • Of whom it was said, That in Isaac shall thy seed be called:
  • про котрого було глаголано: "Що в Ісааку назветь ся тобі насїннє,"
  • Accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from whence also he received him in a figure.
  • подумавши, що і з мертвих силен Бог воскресити; тим і прийняв його в образї (воскресення).
  • The Faith of Isaac, Jacob, Joseph

    By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
  • Вірою в грядуще благословив Ісаак Якова та Ісава.
  • By faith Jacob, when he was a dying, blessed both the sons of Joseph; and worshipped, leaning upon the top of his staff.
  • Вірою Яков, умираючи, благословив кожного сина Йосифого і "склонивсь на верх жезла свого".
  • By faith Joseph, when he died, made mention of the departing of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones.
  • Вірою Йосиф, умираючи, про виход синів Ізраїлевих згадав, а про костї свої заповів.
  • The Faith of Moses

    By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw he was a proper child; and they were not afraid of the king's commandment.
  • Вірою Мойсей, народившись, хований був три місяцї від батьків своїх, коли видїли вони, що дитина гарна, і не злякались повелїння царського.
  • By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh's daughter;
  • Вірою Мойсей, бувши великим, відрік ся звати ся сином дочки Фараонової,
  • Choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season;
  • а лучче зволив страдати з людьми Божими, нїж дізнавати дочасної розкоші гріха,
  • Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward.
  • більшим багацтвом над Єгипецькі скарби вважаючи наругу Христову; озиравсь бо на нагороду.
  • By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.
  • Вірою покинув Єгипет, не боячись гнїва царевого; устояв бо, яко такий, що Невидомого видить.
  • Through faith he kept the passover, and the sprinkling of blood, lest he that destroyed the firstborn should touch them.
  • Вірою зробив пасху і пролиттє крови, щоб губитель первороджених не займав їх.
  • By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were drowned.
  • Вірою перейшли вони Червоне море, як по суходолу; що спробувавши Єгиптяне, потопились.
  • By faith the walls of Jericho fell down, after they were compassed about seven days.
  • Вірою стїни Єрихонські попадали, після семидневних обходин.
  • The Faith of Many

    By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace.
  • Вірою Раава блудниця не згинула з невірними, прийнявши підглядників з миром.
  • And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthae; of David also, and Samuel, and of the prophets:
  • І що менї ще казати? не стане бо менї часу оповідати про Гедеона, та Варака, та Самсона, та Єтая, та про Давида і Самуїла, та про пророків,
  • Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
  • котрі вірою побивали царства, робили правду, одержували обітування, загороджували пащі левам,
  • Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens.
  • гасили силу огняну, втїкали від гострого меча, робились потужними від немочи, бували міцні в бою, обертали в ростїч полки чужоземцїв;
  • Women received their dead raised to life again: and others were tortured, not accepting deliverance; that they might obtain a better resurrection:
  • жінки приймали мертвих своїх з воскресення; инші ж побиті бували, не прийнявши збавлення, щоб лучче воскресеннє одержати;
  • And others had trial of cruel mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment:
  • другі ж наруги та ран дізнали, та ще й кайдан і темницї;
  • They were stoned, they were sawn asunder, were tempted, were slain with the sword: they wandered about in sheepskins and goatskins; being destitute, afflicted, tormented;
  • каміннєм побиті бували, розпилювані, допитувані, смертю від меча вмирали, тинялись в овечих та козиних шкурах, бідуючи, горюючи, мучені,
  • (Of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth.
  • (котрих не був достоєн сьвіт,) по пустинях скитались та по горах та по вертепах і проваллях земних:
  • And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise:
  • І всї цї, одержавши сьвідченнє вірою, не прийняли обітування,
  • God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect.
  • тим що Бог лучче щось про нас провидїв, щоб не без нас осягли звершеннє.

  • ← (Hebrews 10) | (Hebrews 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025