Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Hebrews 6) | (Hebrews 8) →

King James Bible

Синодальный перевод

  • Melchizedek and Abraham

    For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;
  • Ибо Мелхиседек, царь Салима, священник Бога Всевышнего, тот, который встретил Авраама и благословил его, возвращающегося после поражения царей,
  • To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;
  • которому и десятину отделил Авраам от всего, — во-первых, по знаменованию имени царь правды, а потом и царь Салима, то есть царь мира,
  • Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.
  • без отца, без матери, без родословия, не имеющий ни начала дней, ни конца жизни, уподобляясь Сыну Божию, пребывает священником навсегда.
  • Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.
  • Видите, как велик тот, которому и Авраам патриарх дал десятину из лучших добыч своих.
  • And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham:
  • Получающие священство из сынов Левииных имеют заповедь — брать по закону десятину с народа, то есть со своих братьев, хотя и сии произошли от чресл Авраамовых.
  • But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
  • Но сей, не происходящий от рода их, получил десятину от Авраама и благословил имевшего обетования.
  • And without all contradiction the less is blessed of the better.
  • Без всякого же прекословия меньший благословляется большим.
  • And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth.
  • И здесь десятины берут человеки смертные, а там — имеющий о себе свидетельство, что он живёт.
  • And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham.
  • И, так сказать, сам Левий, принимающий десятины, в лице Авраама дал десятину:
  • For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
  • ибо он был ещё в чреслах отца, когда Мелхиседек встретил его.
  • Jesus a Priest Like Melchizedek

    If therefore perfection were by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law,) what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron?
  • Итак, если бы совершенство достигалось посредством левитского священства, — ибо с ним сопряжён закон народа, — то какая бы ещё нужда была восставать иному священнику по чину Мелхиседека, а не по чину Аарона именоваться?
  • For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.
  • Потому что с переменою священства необходимо быть перемене и закона.
  • For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
  • Ибо Тот, о Котором говорится сие, принадлежал к иному колену, из которого никто не приступал к жертвеннику.
  • For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.
  • Ибо известно, что Господь наш воссиял из колена Иудина, о котором Моисей ничего не сказал относительно священства.
  • And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest,
  • И это ещё яснее видно из того, что по подобию Мелхиседека восстаёт Священник иной,
  • Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.
  • Который таков не по закону заповеди плотской, но по силе жизни непрестающей.
  • For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
  • Ибо засвидетельствовано: «Ты священник вовек по чину Мелхиседека».
  • For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.
  • Отменение же прежде бывшей заповеди бывает по причине её немощи и бесполезности,
  • For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God.
  • ибо закон ничего не довёл до совершенства; но вводится лучшая надежда, посредством которой мы приближаемся к Богу.
  • And inasmuch as not without an oath he was made priest:
  • И как сие было не без клятвы, —
  • (For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:)
  • ибо те были священниками без клятвы, а Сей с клятвою, потому что о Нём сказано: «клялся Господь, и не раскается: Ты священник вовек по чину Мелхиседека», —
  • By so much was Jesus made a surety of a better testament.
  • то лучшего завета поручителем соделался Иисус.
  • And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:
  • Притом тех священников было много, потому что смерть не допускала пребывать одному;
  • But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.
  • а Сей, как пребывающий вечно, имеет и священство непреходящее,
  • Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.
  • посему и может всегда спасать приходящих через Него к Богу, будучи всегда жив, чтобы ходатайствовать за них.
  • For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens;
  • Таков и должен быть у нас Первосвященник: святой, непричастный злу, непорочный, отделённый от грешников и превознесённый выше небес,
  • Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself.
  • Который не имеет нужды ежедневно, как те первосвященники, приносить жертвы сперва за свои грехи, потом за грехи народа, ибо Он совершил это однажды, принеся в жертву Себя Самого.
  • For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore.
  • Ибо закон поставляет первосвященниками человеков, имеющих немощи; а слово клятвенное, после закона, поставило Сына, навеки совершенного.

  • ← (Hebrews 6) | (Hebrews 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025