Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Hebrews 6) | (Hebrews 8) →

King James Bible

Переклад Хоменка

  • Melchizedek and Abraham

    For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;
  • Оцей Мелхиседек, цар Салему, священик Всевишнього Бога, який зустрів Авраама, коли він повертався після поразки царів, і який благословив його;
  • To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;
  • якому Авраам відділив десятину з усього, і якого ім'я означає спершу «цар справедливости», а потім цар Салему, тобто «цар миру»;
  • Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.
  • без батька, без матері, без родоводу, який не має ні початку днів, ні кінця життя, уподібнений до Божого Сина, — зостається священиком повіки.
  • Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.
  • Дивіться, отже, який великий той, якому патріярх Авраам дав десятину з найліпшої добичі!
  • And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham:
  • Також і ті з синів Леві, що мають сан священства, мають за законом наказ брати десятину з народу, тобто з своїх братів, дарма що вони вийшли з бедер Авраама.
  • But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
  • Той же, який не походить з їхнього роду, взяв десятину з Авраама і благословив того, що мав обітниці.
  • And without all contradiction the less is blessed of the better.
  • Тим часом і сумніву не може бути, що нижчий благословляється вищим.
  • And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth.
  • Ба більше, тут беруть десятину люди, що вмирають; а там — той, про кого свідчать, що живе.
  • And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham.
  • І, так би мовити, і Леві, який тепер збирає десятини, дав був десятину через Авраама,
  • For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
  • бо він ще був у бедрах свого прабатька, коли Мелхиседек вийшов йому назустріч.
  • Jesus a Priest Like Melchizedek

    If therefore perfection were by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law,) what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron?
  • Якби, отже, досконалість була через левітське священство, під яким народ одержав закон, то яка була б іще потреба з'являтись іншому священикові, за чином Мелхиседека, священикові, що не звався б за чином Арона?
  • For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.
  • Бо як міняється священство, конче міняється і закон.
  • For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
  • Бо той, про кого це говориться, був з іншого коліна, з якого ніхто не служив при жертовнику.
  • For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.
  • Відомо бо, що наш Господь походить від Юди, про покоління якого Мойсей нічого не згадав як про священиків.
  • And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest,
  • Це стає ще яснішим, коли на подобу Мелхиседека постає інший священик;
  • Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.
  • він став ним не за законом тілесної заповіді, а за силою життя нетлінного,
  • For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
  • бо він прийняв таке свідоцтво: «Ти — священик повіки за чином Мелхиседека.»
  • For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.
  • Так перша заповідь скасована через її неміч і безкорисність —
  • For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God.
  • закон бо не зробив нічого досконалим, — уведено ж кращу надію, яка зближає нас до Бога.
  • And inasmuch as not without an oath he was made priest:
  • Тим більше, що це не сталося без клятви: бо коли інші настановлялися священиками без клятви,
  • (For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:)
  • то цей мав клятву того, який сказав до нього: «Господь поклявсь, і каятись не буде: Ти — священик повіки.»
  • By so much was Jesus made a surety of a better testament.
  • Ось чому Ісус став запорукою кращого союзу.
  • And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:
  • Крім того: отих священиків було більше, бо смерть не дозволяла їм зоставатися;
  • But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.
  • цей же, тому що перебуває повіки, має священство непроминальне
  • Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.
  • і тому може спасти повіки тих, які через нього до Бога приступають, бо він завжди живий, щоб за них заступатися.
  • For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens;
  • Якраз і годилося, щоб ми мали такого первосвященика непорочного, відлученого від грішників і вищого за небеса,
  • Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself.
  • який не має потреби, як архиереї, щодня приносити перше за власні гріхи жертви, а потім за гріхи народу, бо він зробив це раз, принісши себе самого в жертву.
  • For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore.
  • Закон бо настановляє архиєреями людей, немочі підлеглих, а слово клятви, що було після закону, настановляє Сина, що навіки досконалий.

  • ← (Hebrews 6) | (Hebrews 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025