Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Revelation 3:15
-
King James Bible
I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot.
-
(en) New King James Version ·
“I know your works, that you are neither cold nor hot. I could wish you were cold or hot. -
(en) New International Version ·
I know your deeds, that you are neither cold nor hot. I wish you were either one or the other! -
(en) English Standard Version ·
“‘I know your works: you are neither cold nor hot. Would that you were either cold or hot! -
(en) New American Standard Bible ·
‘I know your deeds, that you are neither cold nor hot; I wish that you were cold or hot. -
(en) New Living Translation ·
“I know all the things you do, that you are neither hot nor cold. I wish that you were one or the other! -
(en) Darby Bible Translation ·
I know thy works, that thou art neither cold nor hot; I would thou wert cold or hot. -
(ru) Синодальный перевод ·
знаю твои дела; ты ни холоден, ни горяч; о, если бы ты был холоден или горяч! -
(ua) Переклад Хоменка ·
Знаю твої діла, що ні зимний ти, ні гарячий. Якби ти зимний був або гарячий. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Знаю твої дїла, що ти нї зимний нї гарячий; о, коли б ти був зимний або гарячий! -
(ua) Сучасний переклад ·
«Я знаю вчинки твої, і знаю, що ти ні гаряча, ні холодна. Як би хотів Я, щоб ти була чи холодна, чи гаряча! -
(ua) Переклад Огієнка ·
Я знаю діла твої, що ти не холодний, ані гарячий. Якби то холодний чи гарячий ти був! -
(ru) Новый русский перевод ·
Я знаю твои дела. Ты ни холоден, ни горяч. О, как хотелось бы, чтобы ты был или холоден, или горяч! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Я знаю твої діла, що ти ні холодний, ні гарячий. О, якби був ти або холодним, або гарячим! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я знаю о трудах твоих и о том, что ты ни горяч и ни холоден. Как хотел бы Я, чтобы был ты либо горяч, либо холоден!