Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Judges 10:18
-
King James Bible
And the people and princes of Gilead said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.
-
(en) New King James Version ·
And the people, the leaders of Gilead, said to one another, “Who is the man who will begin the fight against the people of Ammon? He shall be head over all the inhabitants of Gilead.” -
(en) New International Version ·
The leaders of the people of Gilead said to each other, “Whoever will take the lead in attacking the Ammonites will be head over all who live in Gilead.” -
(en) English Standard Version ·
And the people, the leaders of Gilead, said one to another, “Who is the man who will begin to fight against the Ammonites? He shall be head over all the inhabitants of Gilead.” -
(en) New American Standard Bible ·
The people, the leaders of Gilead, said to one another, “Who is the man who will begin to fight against the sons of Ammon? He shall become head over all the inhabitants of Gilead.” -
(en) New Living Translation ·
The leaders of Gilead said to each other, “Whoever attacks the Ammonites first will become ruler over all the people of Gilead.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And the people, the chief men of Gilead, said one to another, Who is the man that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead. -
(ru) Синодальный перевод ·
Народ и князья Галаадские сказали друг другу: кто начнёт войну против Аммонитян, тот будет начальником всех жителей Галаадских. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Тоді народ, старші в Гілеаді, сказали один до одного: “Хто розпочне війну з синами Аммона, той і буде головою над мешканцями Гілеаду.” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Нарід же й князї Галаадські мовляли один до одного: Хто розпочав би війну з Аммонїями, той буде головою над усїма осадниками Галаадськими. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказали той наро́д та ґілеадські князі, один до о́дного: „Хто той чоловік, що зачне воювати з Аммоновими сина́ми? Він стане головою для всіх ґілеадських ме́шканців“. -
(ru) Новый русский перевод ·
А вожди жителей Галаада говорили друг другу:
— Всякий, кто начнет войну с аммонитянами, будет главой всех жителей Галаада. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І сказали старійшини народу Ґалааду, кожний до свого друга: Хто той, котрий почне воювати із синами Аммона і буде головою всіх, які живуть у Ґалааді? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Вожди галаадского народа сказали: "Кто первым начнёт войну против аммонитян, тот станет начальником всех жителей Галаада".