Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Judges 8:24
-
King James Bible
And Gideon said unto them, I would desire a request of you, that ye would give me every man the earrings of his prey. (For they had golden earrings, because they were Ishmaelites.)
-
(en) New International Version ·
And he said, “I do have one request, that each of you give me an earring from your share of the plunder.” (It was the custom of the Ishmaelites to wear gold earrings.) -
(en) English Standard Version ·
And Gideon said to them, “Let me make a request of you: every one of you give me the earrings from his spoil.” (For they had golden earrings, because they were Ishmaelites.) -
(en) New American Standard Bible ·
Yet Gideon said to them, “I would request of you, that each of you give me an earring from his spoil.” (For they had gold earrings, because they were Ishmaelites.) -
(en) New Living Translation ·
However, I do have one request — that each of you give me an earring from the plunder you collected from your fallen enemies.” (The enemies, being Ishmaelites, all wore gold earrings.) -
(en) Darby Bible Translation ·
And Gideon said to them, I would desire a request of you: give me every man the earrings of his booty; for they had golden earrings, because they were Ishmaelites. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал им Гедеон: прошу у вас одного, дайте мне каждый по серьге из добычи своей. (Ибо у неприятелей много было золотых серёг, потому что они были Измаильтяне.) -
(ua) Переклад Хоменка ·
А далі Гедеон додав: “Хочу в вас чогось попросити: дайте мені кожен з вас по каблучці з вашої здобичі.” Вони бо носили золоті каблучки, бо були ізмаїльтяни. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І рече їм Гедеон: Хочу в вас чогось попросити: дайте менї по каблучцї з вашого лупу. Вороги бо носили золоті ковтки, бо були Ізмаїлїї. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав до них Гедеон: „Попрошу́ від вас проха́ння, — і дайте мені кожен носову́ сере́жку зо своєї здо́бичі“, — бо в них, мідіянітян, були золоті носові сере́жки, бо ізмаїльтя́ни вони. -
(ru) Новый русский перевод ·
Затем Гедеон сказал им:
— Я прошу у вас одного: пусть каждый из вас даст мне по серьге из своей доли добычи.
(У врагов43 были золотые серьги, потому что они были измаильтянами.) -
(ua) Переклад Турконяка ·
Та матиму я до вас прохання, — сказав їм Ґедеон, — дайте мені, кожний з вас, сережку зі своєї здобичі! (Адже в них було багато золотих сережок, оскільки були ізмаїльцями). -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Среди побеждённых были те, кто носил золотые серьги, измаильтяне. Гедеон сказал народу Израиля: "Прошу вас об одном: пусть каждый из вас даст мне по одной золотой серьге из своей добычи".