Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Samuel 14:40
-
King James Bible
Then said he unto all Israel, Be ye on one side, and I and Jonathan my son will be on the other side. And the people said unto Saul, Do what seemeth good unto thee.
-
(en) New King James Version ·
Then he said to all Israel, “You be on one side, and my son Jonathan and I will be on the other side.”
And the people said to Saul, “Do what seems good to you.” -
(en) New International Version ·
Saul then said to all the Israelites, “You stand over there; I and Jonathan my son will stand over here.”
“Do what seems best to you,” they replied. -
(en) English Standard Version ·
Then he said to all Israel, “You shall be on one side, and I and Jonathan my son will be on the other side.” And the people said to Saul, “Do what seems good to you.” -
(en) New American Standard Bible ·
Then he said to all Israel, “You shall be on one side and I and Jonathan my son will be on the other side.” And the people said to Saul, “Do what seems good to you.” -
(en) New Living Translation ·
Then Saul said, “Jonathan and I will stand over here, and all of you stand over there.”
And the people responded to Saul, “Whatever you think is best.” -
(en) Darby Bible Translation ·
Then said he to all Israel, Be ye on one side, and I and Jonathan my son will be on the other side. And the people said to Saul, Do what is good in thy sight. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал Саул всем Израильтянам: станьте вы по одну сторону, а я и сын мой Ионафан станем по другую сторону. И отвечал народ Саулу: делай, что хорошо в глазах твоих. -
(ua) Переклад Хоменка ·
І він звелів усьому Ізраїлеві: «Станьте по однім боці, а я з сином Йонатаном станемо по другім.» Народ озвався до Саула: «Чини, що тобі довподоби.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І повелїв усьому Ізраїлеві: Станьте по однім боцї, а я з сином Йонатаном станемо по другім боцї. А люд відказав Саулові: Чини, що тобі здається гаразд. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав він до всього Ізраїля: „Ви станете на один бік, а я та син мій Йоната́н на дру́гий бік“. І сказав той народ до Саула: „Зроби, що добре в оча́х твоїх!“ -
(ru) Новый русский перевод ·
Саул сказал всем израильтянам:
— Вы встаньте там, а я и мой сын Ионафан встанем здесь.
— Поступай, как тебе угодно, — ответил народ. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тож він сказав усьому Ізраїлеві: Ви станете рабами, і я з моїм сином Йонатаном станемо рабами. А народ сказав Саулові: Чини те, що добре перед тобою. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тогда Саул сказал израильтянам: "Вы встаньте с одной стороны, а я и сын мой Ионафан встанем с другой стороны". Народ отвечал: "Как пожелаешь, господин!"