Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 15) | (Genesis 17) →

New American Standard Bible

Новый русский перевод

  • Sarai and Hagar

    Now Sarai, Abram’s wife had borne him no children, and she had an Egyptian maid whose name was Hagar.
  • Сара, жена Аврама, не рожала ему детей. У нее была служанка из Египта по имени Агарь.
  • So Sarai said to Abram, “Now behold, the LORD has prevented me from bearing children. Please go in to my maid; perhaps I will obtain children through her.” And Abram listened to the voice of Sarai.
  • Сара сказала Авраму:
    — Господь не дал мне детей. Иди, ляг со служанкой: может быть, через нее у меня будут дети.80
    Аврам согласился с Сарой.
  • After Abram had lived ten years in the land of Canaan, Abram’s wife Sarai took Hagar the Egyptian, her maid, and gave her to her husband Abram as his wife.
  • И вот, когда Аврам прожил в Ханаане десять лет, Сара, его жена, взяла свою служанку, египтянку Агарь, и отдала в жены своему мужу.
  • He went in to Hagar, and she conceived; and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her sight.
  • Он лег с Агарью, и она забеременела. Узнав, что беременна, Агарь начала презирать свою госпожу.
  • And Sarai said to Abram, “May the wrong done me be upon you. I gave my maid into your arms, but when she saw that she had conceived, I was despised in her sight. May the LORD judge between you and me.”
  • Тогда Сара сказала Авраму:
    — Ты в ответе за то, что я терплю обиду. Я отдала служанку тебе на ложе, а теперь она знает, что беременна, и презирает меня. Пусть нас с тобой рассудит Господь.
  • But Abram said to Sarai, “Behold, your maid is in your power; do to her what is good in your sight.” So Sarai treated her harshly, and she fled from her presence.
  • — Твоя служанка в твоих руках, — сказал Аврам. — Делай с ней все, что хочешь.
    Тогда Сара стала так притеснять Агарь, что та убежала от нее.
  • Now the angel of the LORD found her by a spring of water in the wilderness, by the spring on the way to Shur.
  • Ангел Господень81 нашел Агарь в пустыне, неподалеку от источника; этот источник был рядом с дорогой к Шуру.
  • He said, “Hagar, Sarai’s maid, where have you come from and where are you going?” And she said, “I am fleeing from the presence of my mistress Sarai.”
  • Он спросил:
    — Агарь, служанка Сары, откуда ты пришла и куда идешь?
    — Я бегу от моей госпожи Сары, — ответила она.
  • Then the angel of the LORD said to her, “Return to your mistress, and submit yourself to her authority.”
  • Тогда Ангел Господень сказал ей:
    — Возвратись к своей госпоже и покорись ей.
  • Moreover, the angel of the LORD said to her, “I will greatly multiply your descendants so that they will be too many to count.”
  • Еще Ангел Господень сказал ей:
    — Я так умножу твоих потомков, что их невозможно будет сосчитать.
  • The angel of the LORD said to her further,
    “Behold, you are with child,
    And you will bear a son;
    And you shall call his name Ishmael,
    Because the LORD has given heed to your affliction.
  • Еще Ангел Господень сказал ей:

    — Ты теперь беременна
    и родишь сына.
    Назови его Измаил,82
    потому что Господь услышал о твоем страдании.

  • “He will be a wild donkey of a man,
    His hand will be against everyone,
    And everyone’s hand will be against him;
    And he will live to the east of all his brothers.”
  • Он будет подобен дикому ослу:
    его руки будут против всех,
    и руки всех будут против него,
    он будет жить во вражде
    со всеми своими братьями.83

  • Then she called the name of the LORD who spoke to her, “You are a God who sees”; for she said, “Have I even remained alive here after seeing Him?”
  • Господу, Который говорил с ней, она дала имя: «Бог, видящий меня»,84 потому что она сказала:
    — Сейчас я видела Того, Кто видит меня.85
  • Therefore the well was called Beer-lahai-roi; behold, it is between Kadesh and Bered.
  • Вот почему тот колодец был назван Беэр-лахай-рои86; он и сейчас там, между Кадешем и Бередом.
  • So Hagar bore Abram a son; and Abram called the name of his son, whom Hagar bore, Ishmael.
  • Агарь родила Авраму сына, и Аврам дал сыну, которого она родила, имя Измаил.
  • Abram was eighty-six years old when Hagar bore Ishmael to him.
  • Авраму было восемьдесят шесть лет, когда Агарь родила ему Измаила.

  • ← (Genesis 15) | (Genesis 17) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025