Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Куліша та Пулюя
Abraham and the Covenant of Circumcision
Now when Abram was ninety-nine years old, the LORD appeared to Abram and said to him,
“I am God Almighty;
Walk before Me, and be blameless.
Now when Abram was ninety-nine years old, the LORD appeared to Abram and said to him,
“I am God Almighty;
Walk before Me, and be blameless.
А як було Аврамові девятьдесять і девять год віку, явивсь Господь Аврамові, і рече йому: Я Бог всемогущий. Ходи передо мною і бувай щирий і праведен.
“I will establish My covenant between Me and you,
And I will multiply you exceedingly.”
And I will multiply you exceedingly.”
І вчиню заповіт мїй проміж мною й тобою, і намножу тобі потомків безлїч.
Abram fell on his face, and God talked with him, saying,
І впав Аврам ниць на лице своє, і рече йому Бог і глаголе:
“As for Me, behold, My covenant is with you,
And you will be the father of a multitude of nations.
And you will be the father of a multitude of nations.
Се я, що вчинив заповіт мій з тобою, що будеш ти праотець купи народів.
“No longer shall your name be called Abram,
But your name shall be Abraham;
For I have made you the father of a multitude of nations.
But your name shall be Abraham;
For I have made you the father of a multitude of nations.
І не зватимуть уже тебе на імя Аврам, а буде імя твоє Авраам, бо я вчинив тебе отцем купи народів.
“I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you, and kings will come forth from you.
І зрощу тебе вельми велико і вчиню тебе народами, і царі виходитимуть із тебе.
“I will establish My covenant between Me and you and your descendants after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be God to you and to your descendants after you.
І поставлю мій заповіт між мною й тобою, і потомками твоїми по тобі в їх родах про віковічний заповіт, щоб менї бути Богом тобі і потомкам твоїм по тобі.
“I will give to you and to your descendants after you, the land of your sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.”
І дам тобі і потомству твойму по тобі землю, що в нїй тепер чужениця єси, всю Канаан землю на віковічню державу, і буду їх Богом.
God said further to Abraham, “Now as for you, you shall keep My covenant, you and your descendants after you throughout their generations.
І рече Бог Авраамові: Ти ж заповіт мій певнити меш, ти й потомки твої по тобі в їх роди.
“This is My covenant, which you shall keep, between Me and you and your descendants after you: every male among you shall be circumcised.
Ось заповіт, що ви певнити мете між мною й вами й потомством твоїм по тобі. Усяке хлопя між вами мусить бути обрізано.
“And you shall be circumcised in the flesh of your foreskin, and it shall be the sign of the covenant between Me and you.
Обрізувати метеся ж ви на тїлї вашої передньої шкірки, і се буде ознакою заповіту між мною й вами.
“And every male among you who is eight days old shall be circumcised throughout your generations, a servant who is born in the house or who is bought with money from any foreigner, who is not of your descendants.
І в вісїм день віку мусить бути кожне хлопя обрізане проміж вами з роду в рід, і той хто родивсь у господї, і той, кого куплено за гроші, що не з твого роду.
“A servant who is born in your house or who is bought with your money shall surely be circumcised; thus shall My covenant be in your flesh for an everlasting covenant.
Хто родивсь у твоїй господї і кого куплено за гроші, повинен бути обрізаний; і сим робом заповіт мій буде на вашому тїлї про заповіт віковічний.
“But an uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that person shall be cut off from his people; he has broken My covenant.”
А необрізаний музького полу, такий що тїло його передньої шкірки необрізане, такого викоренити з народу його; він поламав заповіт мій.
Then God said to Abraham, “As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but Sarah shall be her name.
І рече Бог Авраамові далїй: Жену твою Сару не мусиш уже звати на імя Сара, а Сарра буде імя її.
“I will bless her, and indeed I will give you a son by her. Then I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of peoples will come from her.”
І благословлю її, і дам тобі сина від неї, і буде вона народами, царі в народів із неї будуть.
Then Abraham fell on his face and laughed, and said in his heart, “Will a child be born to a man one hundred years old? And will Sarah, who is ninety years old, bear a child?”
І впав Авраам ниць і осьміхнувсь; і рече в думцї своїй: Столітнёму б то появити сина? І як би то Сарра девятьдесятолїтна да вродила?
And Abraham said to God, “Oh that Ishmael might live before You!”
Рече ж Авраам до Бога: Нехай хоч Ізмаель живе перед тобою.
But God said, “No, but Sarah your wife will bear you a son, and you shall call his name Isaac; and I will establish My covenant with him for an everlasting covenant for his descendants after him.
Рече ж Бог до Авраама: Стеменно, Сарра жена твоя вродить сина тобі, і наречеш імя йому Ізаак, і поставлю завіт мій із ним про завіт вічнїй із потомством його по йому.
“As for Ishmael, I have heard you; behold, I will bless him, and will make him fruitful and will multiply him exceedingly. He shall become the father of twelve princes, and I will make him a great nation.
Тай про Ізмаеля вислухав я тебе, і ось благословлю його і вирошчу його і намножу його велико: дванайцять князїв появить, і дам йому бути народом великим.
“But My covenant I will establish with Isaac, whom Sarah will bear to you at this season next year.”
Завіт же мій поставлю з Ізааком, що тобі вродить Сарра о 'цїй самій добі, в лїто друге.
When He finished talking with him, God went up from Abraham.
Скіньчив же Бог слово до його, і знявся Бог од Авраама.
Then Abraham took Ishmael his son, and all the servants who were born in his house and all who were bought with his money, every male among the men of Abraham’s household, and circumcised the flesh of their foreskin in the very same day, as God had said to him.
І взяв Авраам Ізмаеля, сина свого, і всю доморослу челядь свою, і всїх купленних за гроші, і ввесь музький пол зміж людей господи Авраамової, тай пообрізував крайню плоть їх того самого дня, як промовив йому Бог.
Now Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
Авраамові ж було девятьдесять і девять год, як обрізано крайню плоть йому.
And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
А Ізмаелеві, синові його, було тринайцять літ, як обрізано крайню плоть його.
In the very same day Abraham was circumcised, and Ishmael his son.
Того ж самого дня обрізано Авраама й сина його Ізмаеля.