Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 16) | (Genesis 18) →

New American Standard Bible

Переклад Огієнка

  • Abraham and the Covenant of Circumcision

    Now when Abram was ninety-nine years old, the LORD appeared to Abram and said to him,
    “I am God Almighty;
    Walk before Me, and be blameless.
  • І був Аврам віку дев'ятидесяти літ і дев'яти літ, коли явився Господь Аврамові та й промовив до нього: „Я Бог Всемогутній! Ходи перед лицем Моїм, і будь непорочний!
  • “I will establish My covenant between Me and you,
    And I will multiply you exceedingly.”
  • І дам Я Свого заповіта поміж Мною та поміж тобою, і дуже-дуже розмножу тебе“.
  • Abram fell on his face, and God talked with him, saying,
  • І впав Аврам на обличчя своє, а Бог до нього промовляв, говорячи:
  • “As for Me, behold, My covenant is with you,
    And you will be the father of a multitude of nations.
  • „Я, — ось Мій заповіт із тобою, і станеш ти батьком багатьох наро́дів.
  • “No longer shall your name be called Abram,
    But your name shall be Abraham;
    For I have made you the father of a multitude of nations.
  • І не буде вже кли́катись ім'я твоє: Аврам, але буде ім'я твоє: Авраа́м, бо вчинив Я тебе батьком багатьох народів.
  • “I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you, and kings will come forth from you.
  • І вчиню Я тебе дуже-дуже плідним, і вчиню, щоб вийшли з тебе народи, і царі з тебе вийдуть.
  • “I will establish My covenant between Me and you and your descendants after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be God to you and to your descendants after you.
  • І Я складу заповіта Свого поміж Мною та поміж тобою, і поміж твоїм потомством по тобі на їхні покоління на вічний заповіт, що буду Я Богом для тебе й для наща́дків твої́х по тобі.
  • “I will give to you and to your descendants after you, the land of your sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.”
  • І дам Я тобі та потомству твоєму по тобі землю скитання твого, увесь Край ханаанський, на вічне володіння, — і Я буду їм Богом“.
  • God said further to Abraham, “Now as for you, you shall keep My covenant, you and your descendants after you throughout their generations.
  • І сказав Авраамові Бог: „А ти заповіта Мого стерегтимеш, ти й потомство твоє́ по тобі в їхніх поколіннях.
  • “This is My covenant, which you shall keep, between Me and you and your descendants after you: every male among you shall be circumcised.
  • То Мій заповіт, що його ви виконувать будете, поміж Мною й поміж вами, і поміж потомством твоїм по тобі: нехай кожен чоловічої статі бу́де обрізаний у вас.
  • “And you shall be circumcised in the flesh of your foreskin, and it shall be the sign of the covenant between Me and you.
  • І бу́дете ви обрізані на тілі крайньої плоті вашої, і стане це знаком заповіту поміж Мною й поміж вами.
  • “And every male among you who is eight days old shall be circumcised throughout your generations, a servant who is born in the house or who is bought with money from any foreigner, who is not of your descendants.
  • А кожен чоловічої ста́ті восьмиденний у вас буде обрізаний у всіх ваших поколіннях, як народжений дому, так і куплений за срібло з-поміж чужоплемінних, що він не з пото́мства твого.
  • “A servant who is born in your house or who is bought with your money shall surely be circumcised; thus shall My covenant be in your flesh for an everlasting covenant.
  • Щодо обрі́зання, — нехай буде обрізаний уроджений дому твого й куплений за срібло твоє, — і буде Мій заповіт на вашім тілі заповітом вічним.
  • “But an uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that person shall be cut off from his people; he has broken My covenant.”
  • А необрізаний чоловічої статі, що не буде обрізаний на тілі своєі крайньої плоті, то стята буде душа та з наро́ду свого, — він зірвав заповіта Мого!“
  • Then God said to Abraham, “As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but Sarah shall be her name.
  • І сказав Авраамові Бог: „Сара, жінка твоя, нехай свого ймення не кличе вже: Сара, бо ім'я́ їй: Сарра.
  • “I will bless her, and indeed I will give you a son by her. Then I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of peoples will come from her.”
  • I поблагословлю́ Я її, і теж з неї дам сина тобі. І поблагословлю Я її, і стануться з неї наро́ди, і царі народів бу́дуть із неї“.
  • Then Abraham fell on his face and laughed, and said in his heart, “Will a child be born to a man one hundred years old? And will Sarah, who is ninety years old, bear a child?
  • І впав Авраам на обличчя своє, і засміявся. І подумав він у серці своїм: „Чи в столітнього буде народжений, і чи Сарра в віці дев'ятидесяти літ уродить?“
  • And Abraham said to God, “Oh that Ishmael might live before You!”
  • А до Бога сказав Авраам: „Хоча б Ізмаїл жив перед лицем Твоїм!“
  • But God said, “No, but Sarah your wife will bear you a son, and you shall call his name Isaac; and I will establish My covenant with him for an everlasting covenant for his descendants after him.
  • Бог же сказав: „Але Сарра, твоя жінка, сина породить тобі, а ти назвеш ім'я́ йому Ісак. І Свого заповіта з ним Я складу, щоб був вічний заповіт для наща́дків його по нім.
  • “As for Ishmael, I have heard you; behold, I will bless him, and will make him fruitful and will multiply him exceedingly. He shall become the father of twelve princes, and I will make him a great nation.
  • А щодо Ізмаїла, Я послухав тебе: Ось Я поблагословлю його, і вчиню його плідним, і дуже-дуже розмножу його. Він породить дванадцять князів, і великим наро́дом учиню Я його.
  • “But My covenant I will establish with Isaac, whom Sarah will bear to you at this season next year.”
  • А Свого заповіта Я складу з Ісаком, що його Сарра вродить тобі на цей час другого року“.
  • When He finished talking with him, God went up from Abraham.
  • І Він перестав говорити з ним. І Бог вознісся від Авраама.
  • Then Abraham took Ishmael his son, and all the servants who were born in his house and all who were bought with his money, every male among the men of Abraham’s household, and circumcised the flesh of their foreskin in the very same day, as God had said to him.
  • І взяв Авраам Ізмаїла, сина свого, і всіх уроджених у домі його, і всіх, хто куплений за срібло його, кожного чоловічої ста́ті з-поміж людей Авраамового дому, і обрізав тіло крайньої плоті їх того самого дня, як Бог говорив з ним.
  • Now Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
  • А Авраам був віку дев'ятидесяти й дев'яти літ, як обрізано було тіло крайньої плоті його.
  • And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
  • А Ізмаї́л був віку тринадцяти літ, як обрізано було ті́ло крайньої плоті його.
  • In the very same day Abraham was circumcised, and Ishmael his son.
  • Того самого дня був обрізаний Авраам та Ізмаїл, син його.
  • All the men of his household, who were born in the house or bought with money from a foreigner, were circumcised with him.
  • І всі мужі дому його, — наро́джені дому й куплені за срібло з-поміж чужоплемінних, — були́ обрізані з ним.

  • ← (Genesis 16) | (Genesis 18) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025