Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Турконяка
Abraham and the Covenant of Circumcision
Now when Abram was ninety-nine years old, the LORD appeared to Abram and said to him,
“I am God Almighty;
Walk before Me, and be blameless.
Now when Abram was ninety-nine years old, the LORD appeared to Abram and said to him,
“I am God Almighty;
Walk before Me, and be blameless.
Аврамові виповнилося дев’яносто дев’ять років. І з’явився Аврамові Господь, і промовив до нього: Я — Бог твій. Догоджуй Мені й будь бездоганним;
“I will establish My covenant between Me and you,
And I will multiply you exceedingly.”
And I will multiply you exceedingly.”
Я укладу Мій завіт між Мною і між тобою, і вельми тебе розмножу.
Abram fell on his face, and God talked with him, saying,
Тож Аврам упав на своє обличчя, а Бог, промовляючи йому, сказав:
“As for Me, behold, My covenant is with you,
And you will be the father of a multitude of nations.
And you will be the father of a multitude of nations.
Я постановив: ось завіт Мій з тобою, — ти будеш батьком багатьох народів,
“No longer shall your name be called Abram,
But your name shall be Abraham;
For I have made you the father of a multitude of nations.
But your name shall be Abraham;
For I have made you the father of a multitude of nations.
і надалі твоє ім’я не буде Аврам, а буде твоє ім’я Авраам, бо Я зробив тебе батьком багатьох народів.
“I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you, and kings will come forth from you.
І надзвичайно побільшу тебе, і зроблю тебе народами, і з тебе вийдуть царі.
“I will establish My covenant between Me and you and your descendants after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be God to you and to your descendants after you.
І укладу Мій завіт між Мною і між тобою, і між твоїм потомством після тебе в їхніх поколіннях як вічний завіт, щоби бути Богом тобі й твоїм нащадкам після тебе.
“I will give to you and to your descendants after you, the land of your sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.”
Я дам тобі та твоїм нащадкам після тебе землю, в якій перебуваєш, — усю землю Ханаанську, — на вічне володіння, і Я буду їм Богом.
God said further to Abraham, “Now as for you, you shall keep My covenant, you and your descendants after you throughout their generations.
І сказав Бог Авраамові: А ти завіт Мій зберігатимеш — ти і твої нащадки після тебе в їхніх поколіннях.
“This is My covenant, which you shall keep, between Me and you and your descendants after you: every male among you shall be circumcised.
І це завіт, який зберігатимеш між Мною і вами, та між нащадками твоїми після тебе в їхніх поколіннях. Тож буде обрізаний у вас кожний чоловічої статі,
“And you shall be circumcised in the flesh of your foreskin, and it shall be the sign of the covenant between Me and you.
обріжете вашу крайню плоть, — і це буде знаком завіту між Мною і вами.
“And every male among you who is eight days old shall be circumcised throughout your generations, a servant who is born in the house or who is bought with money from any foreigner, who is not of your descendants.
Кожне восьмиденне ваше дитя чоловічої статі у ваших поколіннях буде обрізане: і народжений у твоєму домі, і куплений у будь-якого сина чужинця, який не з твоїх нащадків.
“A servant who is born in your house or who is bought with your money shall surely be circumcised; thus shall My covenant be in your flesh for an everlasting covenant.
Обов’язково буде обрізаний [1] народжений у твоєму домі й куплений; тож Мій завіт буде на вашому тілі як вічний завіт.
“But an uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that person shall be cut off from his people; he has broken My covenant.”
А необрізаний чоловічої статі, — кому восьмого дня не зроблять обрізання крайньої плоті, — вигублена буде та душа зі свого роду, бо розірвала Мій завіт.
Then God said to Abraham, “As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but Sarah shall be her name.
І сказав Бог Авраамові: Твоя дружина Сара не зватиметься більше Сарою, але її ім’я буде Сарра.
“I will bless her, and indeed I will give you a son by her. Then I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of peoples will come from her.”
Поблагословлю ж її і дам тобі від неї дитину. І поблагословлю її, і постануть народи, — з неї вийдуть царі народів.
Then Abraham fell on his face and laughed, and said in his heart, “Will a child be born to a man one hundred years old? And will Sarah, who is ninety years old, bear a child?”
І впав Авраам ниць, засміявся і сказав про себе, говорячи: Хіба в столітнього народиться син, невже Сарра, будучи дев’яностолітньою, народить?
And Abraham said to God, “Oh that Ishmael might live before You!”
А Богові Авраам сказав: Ізмаїл, нехай живе він перед Тобою.
But God said, “No, but Sarah your wife will bear you a son, and you shall call his name Isaac; and I will establish My covenant with him for an everlasting covenant for his descendants after him.
Та Бог Авраамові сказав: Так. Ось твоя дружина Сарра народить тобі сина, і даси йому ім’я Ісаак, і Мій завіт — вічний завіт — Я укладу з ним і його нащадками, які після нього.
“As for Ishmael, I have heard you; behold, I will bless him, and will make him fruitful and will multiply him exceedingly. He shall become the father of twelve princes, and I will make him a great nation.
А ось, вислухав Я тебе про Ізмаїла. Ось, поблагословив Я його, тож побільшу його і дуже розмножу його. Він породить дванадцять народностей — зроблю його великим народом.
“But My covenant I will establish with Isaac, whom Sarah will bear to you at this season next year.”
Та Мій завіт Я укладу з Ісааком, якого народить тобі Сарра наступного року в цей самий час.
When He finished talking with him, God went up from Abraham.
І закінчив Бог промовляти до нього, і вознісся від Авраама.
Then Abraham took Ishmael his son, and all the servants who were born in his house and all who were bought with his money, every male among the men of Abraham’s household, and circumcised the flesh of their foreskin in the very same day, as God had said to him.
Тож Авраам узяв Ізмаїла, свого сина, усіх народжених в його домі, усіх куплених і кожного чоловічої статі з людей Авраамового дому й протягом того ж дня зробив їм обрізання крайньої плоті, — так, як звелів йому Бог.
Now Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
Авраамові було дев’яносто дев’ять років, коли зробив собі обрізання крайньої плоті.
And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
Його синові Ізмаїлові було тринадцять років, коли йому зроблено обрізання крайньої плоті.
In the very same day Abraham was circumcised, and Ishmael his son.
Того самого дня був обрізаний Авраам і його син Ізмаїл.