Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Genesis 18:3
-
New American Standard Bible
and said, “My Lord, if now I have found favor in Your sight, please do not pass Your servant by.
-
(en) King James Bible ·
And said, My Lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant: -
(en) New King James Version ·
and said, “My Lord, if I have now found favor in Your sight, do not pass on by Your servant. -
(en) New Living Translation ·
“My lord,” he said, “if it pleases you, stop here for a while. -
(en) Darby Bible Translation ·
and said, Lord, if now I have found favour in thine eyes, pass not away, I pray thee, from thy servant. -
(ru) Синодальный перевод ·
и сказал: Владыка! если я обрёл благоволение пред очами Твоими, не пройди мимо раба Твоего; -
(ua) Переклад Хоменка ·
та й каже: "Мій Владико! Як я знайшов ласку в твоїх очах, не минай, прохаю, слуги твого. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І рече: Господе! коли я знайшов ласку в очах твоїх, не мини раба твого. -
(ua) Переклад Огієнка ·
та й промовив: „Господи, коли тільки знайшов я милість в очах Твоїх, — не проходь повз Свойо́го раба! -
(ru) Новый русский перевод ·
Он сказал:
— Если я нашел милость в Твоих глазах, Владыка,95 не пройди мимо Твоего слуги. -
(ua) Переклад Турконяка ·
та сказав: Господи, якщо я знайшов милість перед Тобою, не обмини Твого раба. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Владыки, — сказал он. — Прошу вас, побудьте немного со мной, слугой вашим.