Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Genesis 19:11
-
New American Standard Bible
They struck the men who were at the doorway of the house with blindness, both small and great, so that they wearied themselves trying to find the doorway.
-
(en) King James Bible ·
And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door. -
(en) New King James Version ·
And they struck the men who were at the doorway of the house with blindness, both small and great, so that they became weary trying to find the door. -
(en) New International Version ·
Then they struck the men who were at the door of the house, young and old, with blindness so that they could not find the door. -
(en) English Standard Version ·
And they struck with blindness the men who were at the entrance of the house, both small and great, so that they wore themselves out groping for the door. -
(en) New Living Translation ·
Then they blinded all the men, young and old, who were at the door of the house, so they gave up trying to get inside. -
(en) Darby Bible Translation ·
And they smote the men that were at the entrance of the house with blindness, from the smallest to the greatest; and they wearied themselves to find the entrance. -
(ru) Синодальный перевод ·
а людей, бывших при входе в дом, поразили слепотою, от малого до большого, так что они измучились, искав входа. -
(ua) Переклад Хоменка ·
людей же, що були під дверима, від найменшого до найбільшого, вдарили сліпотою, і вони марно намагалися знайти двері. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
На людей же, що були під дверима в будинку вдарили слїпотою, від мала тай до велика, і марно шукали вони дверей. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А людей, що при вході до дому зібрались, вони вдарили сліпотою, — від малого аж до великого. І ті попомучилися, шукаючи входу. -
(ru) Новый русский перевод ·
А тех, кто был у двери дома, и молодых и старых, они поразили слепотой, так что те не могли найти дверь. -
(ua) Переклад Турконяка ·
На чоловіків же, які були перед дверима дому, наслали сліпоту — від малого до великого, — і ті вибились із сил, шукаючи дверей. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
а тех, кто был снаружи, они ослепили, и молодых и старых, так что они не смогли найти дверь.