Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Genesis 27:28
-
New American Standard Bible
Now may God give you of the dew of heaven,
And of the fatness of the earth,
And an abundance of grain and new wine;
-
(en) King James Bible ·
Therefore God give thee of the dew of heaven, and the fatness of the earth, and plenty of corn and wine: -
(en) New King James Version ·
Therefore may God give you
Of the dew of heaven,
Of the fatness of the earth,
And plenty of grain and wine. -
(en) New International Version ·
May God give you heaven’s dew
and earth’s richness —
an abundance of grain and new wine. -
(en) English Standard Version ·
May God give you of the dew of heaven
and of the fatness of the earth
and plenty of grain and wine. -
(en) New Living Translation ·
“From the dew of heaven
and the richness of the earth,
may God always give you abundant harvests of grain
and bountiful new wine. -
(en) Darby Bible Translation ·
And God give thee of the dew of heaven, And of the fatness of the earth, And plenty of corn and new wine. -
(ru) Синодальный перевод ·
да даст тебе Бог от росы небесной и от тука земли, и множество хлеба и вина; -
(ua) Переклад Хоменка ·
Дай же, тобі, Боже, росу з неба й родючу землю. Та ще й пшениці й вина подостатком! -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Дай же тобі, Боже, буйну росу з неба, і дай тобі, Боже, землю благодатню! Роди тобі, Боже, зерно й виногрони! -
(ua) Переклад Огієнка ·
І хай Бог тобі дасть з роси Неба, і з ситости землі, і збіжжя багато й вина молодого! -
(ru) Новый русский перевод ·
Пусть даст тебе Бог от небесной росы
и от плодородия земли
в изобилии зерна и молодого вина. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І нехай дасть тобі Бог від небесної роси, і від багатства землі, і багато пшениці та вина. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Да пошлёт тебе Господь дожди в изобилии, чтобы был у тебя хороший урожай и вино.