Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Genesis 28:16
-
New American Standard Bible
Then Jacob awoke from his sleep and said, “Surely the LORD is in this place, and I did not know it.”
-
(en) King James Bible ·
And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew it not. -
(en) New King James Version ·
Then Jacob awoke from his sleep and said, “Surely the Lord is in this place, and I did not know it.” -
(en) New International Version ·
When Jacob awoke from his sleep, he thought, “Surely the Lord is in this place, and I was not aware of it.” -
(en) English Standard Version ·
Then Jacob awoke from his sleep and said, “Surely the Lord is in this place, and I did not know it.” -
(en) New Living Translation ·
Then Jacob awoke from his sleep and said, “Surely the LORD is in this place, and I wasn’t even aware of it!” -
(en) Darby Bible Translation ·
And Jacob awoke from his sleep, and said, Surely Jehovah is in this place, and I knew [it] not. -
(ru) Синодальный перевод ·
Иаков пробудился от сна своего и сказал: истинно Господь присутствует на месте сём; а я не знал! -
(ua) Переклад Хоменка ·
Коли ж Яків прокинувся зо сну свого, то промовив: "Направду, Господь є на цьому місці, а я не знав." -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І прокинувсь Яков од сну свого, і каже: Певно єсть Господь на врочищі сьому, а я й не знав. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І прокинувся Яків зо свого сну, та й сказав: „Дійсно, Господь пробува́є на цьому місці, а того я й не знав!“ -
(ru) Новый русский перевод ·
Проснувшись, Иаков подумал: «Истинно, на этом месте Господь, а я и не знал». -
(ua) Переклад Турконяка ·
І прокинувся Яків від свого сну, та й сказав: Є Господь на цьому місці, а я й не знав. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Иаков проснулся и сказал: "Истинно Господь присутствует на этом месте, но я не знал, что Он здесь, пока не уснул".