Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 28) | (Genesis 30) →

New American Standard Bible

Cовременный перевод WBTC

  • Jacob Meets Rachel

    Then Jacob went on his journey, and came to the land of the sons of the east.
  • Затем Иаков продолжал свой путь, направляясь в страну на востоке.
  • He looked, and saw a well in the field, and behold, three flocks of sheep were lying there beside it, for from that well they watered the flocks. Now the stone on the mouth of the well was large.
  • И увидел он поле, а на нём колодец, возле колодца лежали три стада овец, потому что овцы пили воду из этого колодца. Над колодцем был большой камень.
  • When all the flocks were gathered there, they would then roll the stone from the mouth of the well and water the sheep, and put the stone back in its place on the mouth of the well.
  • Когда туда собирались все стада, пастухи отваливали камень от колодца и поили овец, а потом снова клали камень на прежнее место.
  • Jacob said to them, “My brothers, where are you from?” And they said, “We are from Haran.”
  • Иаков спросил тех пастухов: "Откуда вы, братья?" "Из Харана", — ответили они.
  • He said to them, “Do you know Laban the son of Nahor?” And they said, “We know him.
  • "Знаете ли вы Лавана, сына Нахора?" — спросил тогда Иаков. "Знаем", — ответили пастухи.
  • And he said to them, “Is it well with him?” And they said, “It is well, and here is Rachel his daughter coming with the sheep.”
  • "Как он поживает?" — спросил Иаков. "Хорошо, — ответили пастухи. — Вон дочь его, Рахиль, идёт с овцами".
  • He said, “Behold, it is still high day; it is not time for the livestock to be gathered. Water the sheep, and go, pasture them.”
  • Иаков сказал: "Послушайте, на улице ещё день, солнце сядет не скоро, и ещё рано собирать овец на ночь, так напоите их и выпустите обратно в поле".
  • But they said, “We cannot, until all the flocks are gathered, and they roll the stone from the mouth of the well; then we water the sheep.”
  • Но пастухи сказали: "Не можем, пока стада все не соберутся. Тогда мы отвалим от колодца камень и будем поить овец".
  • While he was still speaking with them, Rachel came with her father’s sheep, for she was a shepherdess.
  • Пока Иаков разговаривал с пастухами, подошла Рахиль с отцовскими овцами (она пасла их).
  • When Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother’s brother, and the sheep of Laban his mother’s brother, Jacob went up and rolled the stone from the mouth of the well and watered the flock of Laban his mother’s brother.
  • Рахиль была дочерью Лавана, брата Ревекки, матери Иакова. Увидев её, Иаков подошёл, отодвинул камень с колодца и напоил овец.
  • Then Jacob kissed Rachel, and lifted his voice and wept.
  • Потом он поцеловал Рахиль и заплакал.
  • Jacob told Rachel that he was a relative of her father and that he was Rebekah’s son, and she ran and told her father.
  • Иаков рассказал Рахили, что он из семьи её отца, и что он сын Ревекки. Рахиль сразу же побежала домой и сказала об этом отцу.
  • So when Laban heard the news of Jacob his sister’s son, he ran to meet him, and embraced him and kissed him and brought him to his house. Then he related to Laban all these things.
  • Услышав новость о сыне своей сестры, Лаван выбежал навстречу Иакову, обнял его, поцеловал и привёл к себе в дом; и Иаков рассказал Лавану обо всём происшедшем.
  • Laban said to him, “Surely you are my bone and my flesh.” And he stayed with him a month.
  • "Как это замечательно, — сказал Лаван Иакову, — что ты — кровь и плоть моя!" И Иаков оставался у Лавана целый месяц.
  • Then Laban said to Jacob, “Because you are my relative, should you therefore serve me for nothing? Tell me, what shall your wages be?”
  • Однажды Лаван сказал Иакову: "Нехорошо, что ты работаешь на меня даром, ведь ты мой родственник. Как мне рассчитаться с тобой?"
  • Now Laban had two daughters; the name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
  • У Лавана было две дочери, старшая, Лия, и младшая, Рахиль.
  • And Leah’s eyes were weak, but Rachel was beautiful of form and face.
  • Рахиль была красавица, у Лии же был кроткий взор.
  • Now Jacob loved Rachel, so he said, “I will serve you seven years for your younger daughter Rachel.”
  • Иаков полюбил Рахиль, поэтому он ответил Лавану: "Я буду семь лет работать на тебя, если ты согласишься, чтобы я женился на твоей дочери Рахили".
  • Laban said, “It is better that I give her to you than to give her to another man; stay with me.”
  • "Для неё будет лучше выйти замуж за тебя, чем за кого-то другого. Оставайся у меня", — сказал Лаван.
  • So Jacob served seven years for Rachel and they seemed to him but a few days because of his love for her.
  • Иаков остался и проработал на Лавана семь лет, которые промелькнули очень быстро, ибо велика была его любовь к Рахили.

  • Laban’s Treachery

    Then Jacob said to Laban, “Give me my wife, for my time is completed, that I may go in to her.”
  • Когда же семь лет истекли, Иаков сказал Лавану: "Отдай мне Рахиль в жены, ибо срок моих трудов на тебя истёк".
  • Laban gathered all the men of the place and made a feast.
  • Лаван устроил празднество для всех, кто там жил,
  • Now in the evening he took his daughter Leah, and brought her to him; and Jacob went in to her.
  • и в ту же ночь привёл к Иакову свою дочь Лию, и Иаков познал её.
  • Laban also gave his maid Zilpah to his daughter Leah as a maid.
  • Лаван дал Лии свою служанку Зелфу, чтобы та служила ей.
  • So it came about in the morning that, behold, it was Leah! And he said to Laban, “What is this you have done to me? Was it not for Rachel that I served with you? Why then have you deceived me?”
  • На утро Иаков увидел, что та, с кем он спал-Лия, и сказал Лавану: "Что же ты сделал со мной? Я ведь много работал на тебя, чтобы жениться на Рахили. Зачем же ты обманул меня?"
  • But Laban said, “It is not the practice in our place to marry off the younger before the firstborn.
  • "У нас в стране не разрешается младшей дочери выходить замуж раньше старшей.
  • “Complete the week of this one, and we will give you the other also for the service which you shall serve with me for another seven years.”
  • Но если ты доведёшь до конца неделю свадебного обряда, то я отдам тебе в жены и Рахиль тоже. Ты же за это должен прослужить мне ещё семь лет".
  • Jacob did so and completed her week, and he gave him his daughter Rachel as his wife.
  • Иаков так и сделал: довёл до конца неделю свадебного обряда, и Лаван отдал ему в жены свою дочь Рахиль.
  • Laban also gave his maid Bilhah to his daughter Rachel as her maid.
  • Лаван дал Рахили свою служанку Валлу, чтобы та служила ей.
  • So Jacob went in to Rachel also, and indeed he loved Rachel more than Leah, and he served with Laban for another seven years.
  • Иаков познал также и Рахиль, и любил её больше, чем Лию; и работал на Лавана ещё семь лет.
  • Now the LORD saw that Leah was unloved, and He opened her womb, but Rachel was barren.
  • Господь видел, что Иаков любит Рахиль больше, чем Лию, и потому сделал так, что Лия имела детей, а у Рахили детей не было.
  • Leah conceived and bore a son and named him Reuben, for she said, “Because the LORD has seen my affliction; surely now my husband will love me.”
  • Лия родила сына и назвала его Рувимом, потому что, как она сказала: "Господь увидел, как я бедствую: муж мой не любит меня, так, может быть, теперь муж полюбит меня".
  • Then she conceived again and bore a son and said, “Because the LORD has heard that I am unloved, He has therefore given me this son also.” So she named him Simeon.
  • Лия снова забеременела и родила ещё одного сына. Она назвала его Симеоном, сказав: "Господь услышал, что я не любима, и потому послал мне сына".
  • She conceived again and bore a son and said, “Now this time my husband will become attached to me, because I have borne him three sons.” Therefore he was named Levi.
  • И снова забеременела Лия и родила ещё одного сына. Она назвала его Левием, сказав: "Теперь-то мой муж будет близок ко мне, ведь я дала ему троих сыновей".
  • And she conceived again and bore a son and said, “This time I will praise the LORD.” Therefore she named him Judah. Then she stopped bearing.
  • Лия забеременела и родила ещё одного сына. Она назвала его Иудой, потому что, как она сказала: "Теперь я восхвалю Господа". После этого Лия перестала рожать.

  • ← (Genesis 28) | (Genesis 30) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025