Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Genesis 3:5
-
New American Standard Bible
“For God knows that in the day you eat from it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.”
-
(en) King James Bible ·
For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil. -
(en) New King James Version ·
For God knows that in the day you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.” -
(en) New International Version ·
“For God knows that when you eat from it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.” -
(en) English Standard Version ·
For God knows that when you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.” -
(en) New Living Translation ·
“God knows that your eyes will be opened as soon as you eat it, and you will be like God, knowing both good and evil.” -
(en) Darby Bible Translation ·
but God knows that in the day ye eat of it, your eyes will be opened, and ye will be as God, knowing good and evil. -
(ru) Синодальный перевод ·
но знает Бог, что в день, в который вы вкусите их, откроются глаза ваши, и вы будете, как боги, знающие добро и зло. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Бо знає Бог, що коли скуштуєте його, то відкриються у вас очі, і ви станете, як Бог, що знає добро й зло." -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І вбачала жінка, що добре дерево на їду, і принадне очима дивитись і надило тим, щоб усе знати; і взяла плоду з його та й скоштувала, і дала чоловікові свойму з собою, і скоштували. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Бо відає Бог, що дня того, коли будете з нього ви їсти, ваші очі розкриються, і станете ви, немов Боги, знаючи добро й зло“. -
(ru) Новый русский перевод ·
— Просто Бог знает, что когда вы съедите их, ваши глаза откроются, и вы станете как Бог,17 познав добро и зло.18 -
(ua) Переклад Турконяка ·
Та Бог знає, що в той день, коли з’їсте з нього, ваші очі відкриються, і ви станете, як боги, маючи пізнання добра і зла. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Бог знает, что если вы съедите плод с того дерева, то узнаете о добре и зле, и тогда уподобитесь Ему!"