Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 2) | (Genesis 4) →

New American Standard Bible

Новый русский перевод

  • The Fall of Man

    Now the serpent was more crafty than any beast of the field which the LORD God had made. And he said to the woman, “Indeed, has God said, ‘You shall not eat from any tree of the garden’?”
  • Из всех диких зверей, которых создал Господь Бог, самым хитрым был змей. Он спросил женщину:
    — Правда ли Бог сказал: «Не ешьте ни с какого дерева в саду»?
  • The woman said to the serpent, “From the fruit of the trees of the garden we may eat;
  • Женщина ответила змею:
    — Мы можем есть плоды с деревьев сада,
  • but from the fruit of the tree which is in the middle of the garden, God has said, ‘You shall not eat from it or touch it, or you will die.’”
  • но Бог сказал: «Не ешьте плодов с дерева, которое посередине сада, и не трогайте их, иначе вы умрете».
  • The serpent said to the woman, “You surely will not die!
  • — Нет, вы не умрете, — сказал змей женщине.
  • “For God knows that in the day you eat from it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.”
  • — Просто Бог знает, что когда вы съедите их, ваши глаза откроются, и вы станете как Бог,17 познав добро и зло.18
  • When the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was desirable to make one wise, she took from its fruit and ate; and she gave also to her husband with her, and he ate.
  • Тогда женщина увидела, что плод дерева был хорош в пищу и приятен на вид, и что дерево было желанно, как источник мудрости; и она взяла один из плодов и съела. Она дала плод и мужу, который был с ней, и он ел его.
  • Then the eyes of both of them were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together and made themselves loin coverings.
  • Их глаза открылись, и они поняли, что наги; тогда они сшили себе повязки из листьев инжира.
  • They heard the sound of the LORD God walking in the garden in the cool of the day, and the man and his wife hid themselves from the presence of the LORD God among the trees of the garden.
  • Подул ветерок,19 и они услышали, как Господь Бог ходит20 по саду. Адам и его жена спрятались от Господа Бога среди деревьев сада,
  • Then the LORD God called to the man, and said to him, “Where are you?”
  • но Господь Бог воззвал к Адаму:
    — Где ты?
  • He said, “I heard the sound of You in the garden, and I was afraid because I was naked; so I hid myself.”
  • Адам ответил:
    — Я услышал Тебя21 в саду и испугался, потому что я наг, вот я и спрятался.
  • And He said, “Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree of which I commanded you not to eat?”
  • Он спросил:
    — Кто сказал тебе, что ты наг? Ты ел плоды дерева, с которого Я запретил тебе есть?
  • The man said, “The woman whom You gave to be with me, she gave me from the tree, and I ate.”
  • Адам ответил:
    — Женщина, которую Ты дал мне, чтобы она была со мной, — это она дала мне плод с того дерева, и я съел его.
  • Then the LORD God said to the woman, “What is this you have done?” And the woman said, “The serpent deceived me, and I ate.”
  • Тогда Господь Бог сказал женщине:
    — Что же ты сделала?
    Женщина ответила:
    — Змей обманул меня, вот я и ела.
  • The LORD God said to the serpent,
    “Because you have done this,
    Cursed are you more than all cattle,
    And more than every beast of the field;
    On your belly you will go,
    And dust you will eat
    All the days of your life;
  • Тогда Господь Бог сказал змею:

    — За то, что ты сделал это,
    проклят ты больше любого скота
    и всех диких зверей!
    Ты будешь ползать на брюхе,
    ты будешь есть прах
    во все дни твоей жизни.

  • And I will put enmity
    Between you and the woman,
    And between your seed and her seed;
    He shall bruise you on the head,
    And you shall bruise him on the heel.”
  • Я положу вражду
    между тобой и женщиной
    и между твоим потомком и ее потомком22:
    он будет поражать тебя в голову,
    а ты будешь жалить его в пяту.23

  • To the woman He said,
    “I will greatly multiply
    Your pain in childbirth,
    In pain you will bring forth children;
    Yet your desire will be for your husband,
    And he will rule over you.”
  • А женщине Он сказал:

    — Я мучительной сделаю беременность твою:
    в страдании ты будешь рожать детей.
    Ты будешь желать мужа,
    и он будет властвовать над тобою.

  • Then to Adam He said, “Because you have listened to the voice of your wife, and have eaten from the tree about which I commanded you, saying, ‘You shall not eat from it’;
    Cursed is the ground because of you;
    In toil you will eat of it
    All the days of your life.
  • Адаму же Он сказал:

    — Так как ты послушался жены и съел плод с дерева,
    о котором Я велел тебе: «Не ешь от него»,
    проклята из-за тебя земля:
    в тяжком труде ты будешь питаться от нее
    во все дни твоей жизни.

  • “Both thorns and thistles it shall grow for you;
    And you will eat the plants of the field;
  • Она произрастит тебе колючки и сорняки,
    ты будешь питаться полевыми злаками.

  • By the sweat of your face
    You will eat bread,
    Till you return to the ground,
    Because from it you were taken;
    For you are dust,
    And to dust you shall return.”
  • В поте лица своего ты будешь есть свой хлеб,
    пока не вернешься в землю,
    из которой был взят;
    потому что ты — прах,
    и в прах ты вернешься.

  • Now the man called his wife’s name Eve, because she was the mother of all the living.
  • Адам назвал свою жену Ева,24 потому что она стала матерью всех живущих.
  • The LORD God made garments of skin for Adam and his wife, and clothed them.
  • Господь Бог сделал одежды из кожи и одел в них Адама и его жену.
  • Then the LORD God said, “Behold, the man has become like one of Us, knowing good and evil; and now, he might stretch out his hand, and take also from the tree of life, and eat, and live forever” —
  • Потом Господь Бог сказал:
    — Познав добро и зло, человек стал теперь как один из Нас. Нельзя, чтобы он протянул руку, и, сорвав плод также и с дерева жизни, съел его и стал жить вечно.
  • therefore the LORD God sent him out from the garden of Eden, to cultivate the ground from which he was taken.
  • И Господь Бог изгнал его из сада Эдем, чтобы он трудился на земле, из которой был взят.
  • So He drove the man out; and at the east of the garden of Eden He stationed the cherubim and the flaming sword which turned every direction to guard the way to the tree of life.
  • Изгнав человека, Он поставил на востоке от сада25 Эдем херувимов26 и вращающийся пламенный меч, чтобы охранять путь к дереву жизни.

  • ← (Genesis 2) | (Genesis 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025