Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Новый русский перевод
The Sons of Jacob
Now when Rachel saw that she bore Jacob no children, she became jealous of her sister; and she said to Jacob, “Give me children, or else I die.”
Now when Rachel saw that she bore Jacob no children, she became jealous of her sister; and she said to Jacob, “Give me children, or else I die.”
Рахиль видела, что она не рожает Иакову детей, и позавидовала своей сестре Лии. Она сказала Иакову:
— Дай мне детей, или я умру!
— Дай мне детей, или я умру!
Then Jacob’s anger burned against Rachel, and he said, “Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?”
Иаков разгневался на нее и сказал:
— Разве я Бог, Который не дает тебе детей?
— Разве я Бог, Который не дает тебе детей?
She said, “Here is my maid Bilhah, go in to her that she may bear on my knees, that through her I too may have children.”
Она сказала:
— Вот Валла, моя служанка. Ляг с ней, чтобы она родила мне на колени,157 и у меня будут дети через нее.158
— Вот Валла, моя служанка. Ляг с ней, чтобы она родила мне на колени,157 и у меня будут дети через нее.158
So she gave him her maid Bilhah as a wife, and Jacob went in to her.
Так она дала ему в жены свою служанку Валлу; Иаков лег с ней,
Then Rachel said, “God has vindicated me, and has indeed heard my voice and has given me a son.” Therefore she named him Dan.
Тогда Рахиль сказала: «Бог оправдал меня; Он внял моей мольбе и дал мне сына». Поэтому она назвала его Дан.159
Rachel’s maid Bilhah conceived again and bore Jacob a second son.
Валла, служанка Рахили, снова забеременела и родила Иакову второго сына.
So Rachel said, “With mighty wrestlings I have wrestled with my sister, and I have indeed prevailed.” And she named him Naphtali.
Тогда Рахиль сказала: «Великой борьбой боролась я с моей сестрой и победила». И она назвала его Неффалим.160
When Leah saw that she had stopped bearing, she took her maid Zilpah and gave her to Jacob as a wife.
Увидев, что она перестала рожать детей, Лия взяла свою служанку Зелфу и дала ее Иакову в жены.
Then Leah said, “How fortunate!” So she named him Gad.
Тогда Лия сказала: «Какая удача!» И она назвала его Гад.161
Then Leah said, “Happy am I! For women will call me happy.” So she named him Asher.
Тогда Лия сказала: «Как я счастлива! Женщины будут звать меня счастливицей!» И она назвала его Асир.162
Now in the days of wheat harvest Reuben went and found mandrakes in the field, and brought them to his mother Leah. Then Rachel said to Leah, “Please give me some of your son’s mandrakes.”
Во время жатвы пшеницы Рувим вышел в поле, нашел мандрагоры163 и принес их матери. Рахиль сказала Лии:
— Пожалуйста, дай мне несколько мандрагор твоего сына.
— Пожалуйста, дай мне несколько мандрагор твоего сына.
But she said to her, “Is it a small matter for you to take my husband? And would you take my son’s mandrakes also?” So Rachel said, “Therefore he may lie with you tonight in return for your son’s mandrakes.”
Но та сказала ей:
— Ты уже забрала у меня мужа; хочешь теперь забрать и мандрагоры сына моего?
— Хорошо, — сказала Рахиль, — пусть он ляжет с тобой сегодня ночью в обмен на мандрагоры твоего сына.
— Ты уже забрала у меня мужа; хочешь теперь забрать и мандрагоры сына моего?
— Хорошо, — сказала Рахиль, — пусть он ляжет с тобой сегодня ночью в обмен на мандрагоры твоего сына.
When Jacob came in from the field in the evening, then Leah went out to meet him and said, “You must come in to me, for I have surely hired you with my son’s mandrakes.” So he lay with her that night.
Когда вечером Иаков пришел с полей, Лия вышла встретить его и сказала:
— Ты должен лечь со мной. Я заплатила за тебя мандрагорами сына.
И он лег с ней в ту ночь.
— Ты должен лечь со мной. Я заплатила за тебя мандрагорами сына.
И он лег с ней в ту ночь.
God gave heed to Leah, and she conceived and bore Jacob a fifth son.
Бог услышал Лию, она забеременела и родила Иакову пятого сына.
Then Leah said, “God has given me my wages because I gave my maid to my husband.” So she named him Issachar.
Тогда Лия сказала: «Бог вознаградил меня за то, что я дала мужу мою служанку». И она назвала его Иссахар.164
Leah conceived again and bore a sixth son to Jacob.
Лия снова забеременела и родила Иакову шестого сына.
Then Leah said, “God has endowed me with a good gift; now my husband will dwell with me, because I have borne him six sons.” So she named him Zebulun.
Тогда она сказала: «Бог подарил мне драгоценный подарок. Теперь муж станет чтить меня, потому что я родила ему шестерых сыновей». И она назвала его Завулон.165
Afterward she bore a daughter and named her Dinah.
Через какое-то время она родила дочь и назвала ее Дина.
Then God remembered Rachel, and God gave heed to her and opened her womb.
Тогда Бог вспомнил Рахиль; Он услышал ее и открыл ей утробу.
So she conceived and bore a son and said, “God has taken away my reproach.”
Она забеременела и родила сына и сказала: «Бог снял мой позор».
She named him Joseph, saying, “May the LORD give me another son.”
Она назвала его Иосиф,166 потому что она сказала: «Да добавит мне Господь еще одного сына».
Jacob Prospers
Now it came about when Rachel had borne Joseph, that Jacob said to Laban, “Send me away, that I may go to my own place and to my own country.
После того как Рахиль родила Иосифа, Иаков сказал Лавану:
— Отпусти меня, чтобы я мог вернуться в родные края.
— Отпусти меня, чтобы я мог вернуться в родные края.
“Give me my wives and my children for whom I have served you, and let me depart; for you yourself know my service which I have rendered you.”
Дай мне моих жен и детей, за которых я служил тебе, и я тронусь в путь. Ты знаешь, как много я работал на тебя.
But Laban said to him, “If now it pleases you, stay with me; I have divined that the LORD has blessed me on your account.”
Но Лаван сказал ему:
— Если я нашел милость в твоих глазах, прошу тебя, останься: я узнал через гадание, что Господь благословляет меня благодаря тебе, —
— Если я нашел милость в твоих глазах, прошу тебя, останься: я узнал через гадание, что Господь благословляет меня благодаря тебе, —
He continued, “Name me your wages, and I will give it.”
и добавил: — Назови свою цену, я заплачу ее.
But he said to him, “You yourself know how I have served you and how your cattle have fared with me.
Иаков ответил ему:
— Ты знаешь, как я работал на тебя и каковы твои стада благодаря моей заботе.
— Ты знаешь, как я работал на тебя и каковы твои стада благодаря моей заботе.
“For you had little before I came and it has increased to a multitude, and the LORD has blessed you wherever I turned. But now, when shall I provide for my own household also?”
Они были немногочисленны до моего прихода, но теперь их число многократно увеличилось, и Господь благословлял тебя из-за меня. Когда же, наконец, я смогу скопить что-нибудь и для собственного дома?
So he said, “What shall I give you?” And Jacob said, “You shall not give me anything. If you will do this one thing for me, I will again pasture and keep your flock:
Лаван спросил:
— Что тебе дать?
— Мне ничего не надо, — ответил Иаков. — Сделай для меня лишь одно, и я буду и дальше пасти и охранять твои стада:
— Что тебе дать?
— Мне ничего не надо, — ответил Иаков. — Сделай для меня лишь одно, и я буду и дальше пасти и охранять твои стада:
let me pass through your entire flock today, removing from there every speckled and spotted sheep and every black one among the lambs and the spotted and speckled among the goats; and such shall be my wages.
позволь мне обойти все твои стада и отделить оттуда всех крапчатых и пятнистых овец, всех темных ягнят и всех пятнистых и крапчатых козлов. Они и будут моей платой.
“So my honesty will answer for me later, when you come concerning my wages. Every one that is not speckled and spotted among the goats and black among the lambs, if found with me, will be considered stolen.”
Честность моя будет мне порукой в будущем, когда бы ты ни решил проверить плату, отданную мне. Если найдется у меня не крапчатый и не пятнистый козел или не темный ягненок, то они будут считаться крадеными.
Laban said, “Good, let it be according to your word.”
— Договорились, — сказал Лаван. — Пусть будет так, как ты сказал.
So he removed on that day the striped and spotted male goats and all the speckled and spotted female goats, every one with white in it, and all the black ones among the sheep, and gave them into the care of his sons.
И в тот же день он отделил всех козлов с крапинами или пятнами, всех пятнистых и крапчатых коз — тех, на которых было белое, — и всех темных ягнят и отдал их под надзор сыновей.
And he put a distance of three days’ journey between himself and Jacob, and Jacob fed the rest of Laban’s flocks.
Он назначил расстояние между собой и Иаковом в три дня пути, а Иаков продолжал пасти остальной мелкий скот Лавана.
Then Jacob took fresh rods of poplar and almond and plane trees, and peeled white stripes in them, exposing the white which was in the rods.
Иаков нарезал свежих веток тополя, миндаля и чинары и сделал на них белые полоски, сняв кору и обнажив белое дерево внутри.
He set the rods which he had peeled in front of the flocks in the gutters, even in the watering troughs, where the flocks came to drink; and they mated when they came to drink.
Он положил ветки с нарезкой во все поилки, чтобы они были прямо перед скотом, когда скот приходил пить. Во время брачной поры, когда животные приходили пить,
So the flocks mated by the rods, and the flocks brought forth striped, speckled, and spotted.
они спаривались перед ветками, и потомство рождалось пестрым, крапчатым или пятнистым.
Jacob separated the lambs, and made the flocks face toward the striped and all the black in the flock of Laban; and he put his own herds apart, and did not put them with Laban’s flock.
Также Иаков поворачивал их к пестрым и темным животным, которые принадлежали Лавану, а молодняк ставил отдельно. Так у него появились собственные стада, и он держал их отдельно от скота Лавана.
Moreover, whenever the stronger of the flock were mating, Jacob would place the rods in the sight of the flock in the gutters, so that they might mate by the rods;
Когда пить приходили крепкие животные, Иаков клал перед ними в корыта ветки, чтобы они спаривались перед ветками,
but when the flock was feeble, he did not put them in; so the feebler were Laban’s and the stronger Jacob’s.
а если животные были слабые, он не клал веток. Так слабый скот доставался Лавану, а сильный — Иакову.