Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 34) | (Genesis 36) →

New American Standard Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • Jacob Moves to Bethel

    Then God said to Jacob, “Arise, go up to Bethel and live there, and make an altar there to God, who appeared to you when you fled from your brother Esau.”
  • Рече ж Бог до Якова: Уставши, підіймайсь до Бетеля, та й осядься тамо, і сотвори там жертівника Богу, що явився тобі, як утїкав єси од Езава, брата твого.
  • So Jacob said to his household and to all who were with him, “Put away the foreign gods which are among you, and purify yourselves and change your garments;
  • Каже ж Яков домові свому й усїм, що були з ним. Повикидайте боги чужі, які є в кого з вас, та й очищайтесь і поперемінюйте одїж свою.
  • and let us arise and go up to Bethel, and I will make an altar there to God, who answered me in the day of my distress and has been with me wherever I have gone.”
  • Та вставаймо й підіймаймось у Бетель, та поставимо там жертівника Богу, що послухав мене в день бідування мого, та й був зо мною в дорозї, що верстав я.
  • So they gave to Jacob all the foreign gods which they had and the rings which were in their ears, and Jacob hid them under the oak which was near Shechem.
  • І видали Яковові богів чужих, що були в руках їх, і сережки, що були в ушу їх, і сховав їх Яков під дубом, що під Сихемом.
  • As they journeyed, there was a great terror upon the cities which were around them, and they did not pursue the sons of Jacob.
  • І помандрували вони, і був страх Божий на містах круг їх, і не вганяли за синами Якововими.
  • So Jacob came to Luz (that is, Bethel), which is in the land of Canaan, he and all the people who were with him.
  • Прийшов же Яков у Луз, що в Канаан землї, се єсть Бетель, він і ввесь люд його, що були з ним.
  • He built an altar there, and called the place El-bethel, because there God had revealed Himself to him when he fled from his brother.
  • І поставив там жертівника; і проложив тому врочищу прізвище Ель-Бетель, там бо явивсь йому Бог, як утїкав од Езава, брата свого.
  • Now Deborah, Rebekah’s nurse, died, and she was buried below Bethel under the oak; it was named Allon-bacuth.
  • Умерла ж Дебора, мамка Ребечина, і поховали її під дубом і проложили йому прізвище Аллон-Бакут, дуб голосїння.

  • Jacob Is Named Israel

    Then God appeared to Jacob again when he came from Paddan-aram, and He blessed him.
  • Явився ж Бог Яковові знов, як прийшов із Мезопотамиї, і благословив його.
  • God said to him,
    “Your name is Jacob;
    You shall no longer be called Jacob,
    But Israel shall be your name.”
    Thus He called him Israel.
  • І рече йому Бог: Імя твоє не звати меться вже Яков, нї! Ізраїль буде імя твоє. І дав йому прізвище Ізраїль.
  • God also said to him,
    “I am God Almighty;
    Be fruitful and multiply;
    A nation and a company of nations shall come from you,
    And kings shall come forth from you.
  • Рече ж йому Бог: Я Бог всемогущий. Бувай плодющий і намножуйся. Народи і купа народів будуть із тебе, і царі з чересел твоїх вийдуть.
  • “The land which I gave to Abraham and Isaac,
    I will give it to you,
    And I will give the land to your descendants after you.”
  • І землю, що дав Авраамові й Ізаакові, тобі віддам, і насїнню твойму по тобі дам землю сю.
  • Then God went up from him in the place where He had spoken with him.
  • Знявся ж Бог від його, від урочища, де розмовляв із ним.
  • Jacob set up a pillar in the place where He had spoken with him, a pillar of stone, and he poured out a drink offering on it; he also poured oil on it.
  • І поставив Яков стовпа на врочищі, де він розмовляв із ним, стовпа камяного та й злив на його ливною жертвою, і злив олії на його.
  • So Jacob named the place where God had spoken with him, Bethel.
  • І проложив Яков прізвище врочищу тому, де розмовляв із ним Бог, Бетель.
  • Then they journeyed from Bethel; and when there was still some distance to go to Ephrath, Rachel began to give birth and she suffered severe labor.
  • І рушили вони з Бетеля, і було вже не далеко до Евфрата і настигла Рахелю родїльня мука, і мала вона породи важкі.
  • When she was in severe labor the midwife said to her, “Do not fear, for now you have another son.”
  • Сталося ж, як вона мала важкі породи, каже їй баба сповитуха: Крепись; бо й се буде в тебе син.
  • It came about as her soul was departing (for she died), that she named him Ben-oni; but his father called him Benjamin.
  • Сталося ж, як покидала її душа, умірала бо, дала йому імя Бенонї, болюча дитина, отець же дав йому імя Бенямин, щасна дитина.
  • So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
  • Умерла ж Рахеля, і поховано її на шляху до Евфрата, се єсть Бетлегем.
  • Jacob set up a pillar over her grave; that is the pillar of Rachel’s grave to this day.
  • І поставив Яков стовпа над гробом її. Се стовп на Рахелиному гробу по сей день.
  • Then Israel journeyed on and pitched his tent beyond the tower of Eder.
  • Помандрував же Ізраїль і напяв намета свого за Мигдаль-Єдером.
  • It came about while Israel was dwelling in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father’s concubine, and Israel heard of it.

    The Sons of Israel

    Now there were twelve sons of Jacob —
  • Сталося ж, як осївсь Ізраїль на тій країні, прийшов Рубен та й лїг із Билгою, батьковою наложницею. І дочувсь про се Ізраїль. Було ж синів у Якова дванайцятеро.
  • the sons of Leah: Reuben, Jacob’s firstborn, then Simeon and Levi and Judah and Issachar and Zebulun;
  • Синове Леїні: Рубен, первенець Яковів, та Симеон, та Левій, та Юда, та Іссахар, та Зебулон.
  • the sons of Rachel: Joseph and Benjamin;
  • Синове Рахелині: Йосиф та Бенямин.
  • and the sons of Bilhah, Rachel’s maid: Dan and Naphtali;
  • Синове Балли, рабинї Рахелиної: Дан та Нефталїй.
  • and the sons of Zilpah, Leah’s maid: Gad and Asher. These are the sons of Jacob who were born to him in Paddan-aram.
  • Синове Зелфи, рабинї Рахелиної: Гад і Ассер. Се синове Яковові, що понароджувались йому в Мезопотамії.
  • Jacob came to his father Isaac at Mamre of Kiriath-arba (that is, Hebron), where Abraham and Isaac had sojourned.
  • Прийшов же Яков до Ізаака, отця свого, в Мамрійщину, в Киріят-Арбу, се Геброн, де пробував Авраам та Ізаак.
  • Now the days of Isaac were one hundred and eighty years.
  • Було ж Ізаакові сто і вісїмдесять год.
  • Isaac breathed his last and died and was gathered to his people, an old man of ripe age; and his sons Esau and Jacob buried him.
  • І розлучивсь Ізаак із душею й умер, і прилучивсь до роду свого, старий, нажившись на сьвітї. І поховали його Езав та Яков, синове його.

  • ← (Genesis 34) | (Genesis 36) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025