Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 34) | (Genesis 36) →

New American Standard Bible

Cовременный перевод WBTC

  • Jacob Moves to Bethel

    Then God said to Jacob, “Arise, go up to Bethel and live there, and make an altar there to God, who appeared to you when you fled from your brother Esau.”
  • Бог сказал Иакову: "Отправляйся в город Вефиль, поселись там и поставь алтарь для поклонения. Вспомни Эла, Бога, явившегося тебе, когда ты убегал от брата своего Исава, поставь там алтарь для поклонения этому Богу".
  • So Jacob said to his household and to all who were with him, “Put away the foreign gods which are among you, and purify yourselves and change your garments;
  • Иаков сказал своей семье и всем своим слугам: "Уничтожьте всех чужих богов из дерева и металла, которые у вас есть, и очиститесь. Наденьте на себя чистую одежду.
  • and let us arise and go up to Bethel, and I will make an altar there to God, who answered me in the day of my distress and has been with me wherever I have gone.”
  • Мы уходим отсюда и пойдём в Вефиль. Там я поставлю алтарь Богу, который помог мне в час моих бедствий, и который был со мной, куда бы я ни шёл".
  • So they gave to Jacob all the foreign gods which they had and the rings which were in their ears, and Jacob hid them under the oak which was near Shechem.
  • И все отдали Иакову всех чужих богов, которые у них были, и все кольца, которые носили в ушах, и Иаков закопал всё это под дубом у города, называвшегося Сихем.
  • As they journeyed, there was a great terror upon the cities which were around them, and they did not pursue the sons of Jacob.
  • Иаков с сыновьями ушли оттуда; местные жители хотели погнаться за ними и убить, но побоялись и не решились преследовать Иакова,
  • So Jacob came to Luz (that is, Bethel), which is in the land of Canaan, he and all the people who were with him.
  • так что Иаков со всеми, кто был с ним, отправился в Луз, в земле Ханаанской, называемый теперь Вефилем.
  • He built an altar there, and called the place El-bethel, because there God had revealed Himself to him when he fled from his brother.
  • Там он поставил алтарь и назвал это место Эл-Вефиль, выбрав такое название потому, что на этом месте Бог впервые явился ему, когда он убегал от брата.
  • Now Deborah, Rebekah’s nurse, died, and she was buried below Bethel under the oak; it was named Allon-bacuth.
  • Там умерла Девора, кормилица Ревекки, и её похоронили под дубом в Вефиле и назвали то место Аллон Вакуф.

  • Jacob Is Named Israel

    Then God appeared to Jacob again when he came from Paddan-aram, and He blessed him.
  • Когда Иаков возвратился из Падан-арама, Бог снова явился ему и благословил его,
  • God said to him,
    “Your name is Jacob;
    You shall no longer be called Jacob,
    But Israel shall be your name.”
    Thus He called him Israel.
  • сказав: "Твоё имя Иаков, но Я изменю это имя: отныне ты больше не будешь зваться Иаковом, твоё новое имя будет Израиль". И вот Бог назвал его Израилем.
  • God also said to him,
    “I am God Almighty;
    Be fruitful and multiply;
    A nation and a company of nations shall come from you,
    And kings shall come forth from you.
  • "Я — Всемогущий Бог, " — сказал ему Бог. — "Имей множество детей и умножайся, чтобы стать великим народом. От тебя пойдут другие народы и другие цари.
  • “The land which I gave to Abraham and Isaac,
    I will give it to you,
    And I will give the land to your descendants after you.”
  • Я дал Аврааму и Исааку особую землю, теперь же отдаю эту землю тебе, а также и всему твоему народу, который будет жить после тебя".
  • Then God went up from him in the place where He had spoken with him.
  • После этого Бог ушёл оттуда,
  • Jacob set up a pillar in the place where He had spoken with him, a pillar of stone, and he poured out a drink offering on it; he also poured oil on it.
  • Иаков же поставил на том месте каменный памятник и освятил его, вылив на него вино и масло.
  • So Jacob named the place where God had spoken with him, Bethel.
  • Это место было особое, потому что там Бог говорил с Иаковом, и Иаков назвал его Вефилем.
  • Then they journeyed from Bethel; and when there was still some distance to go to Ephrath, Rachel began to give birth and she suffered severe labor.
  • Иаков и все, кто был с ним, отправились из Вефиля. И когда ещё оставалось некоторое расстояние до Ефрафы, у Рахили начались роды.
  • When she was in severe labor the midwife said to her, “Do not fear, for now you have another son.”
  • Роды были очень тяжелые, и Рахиль мучилась в страшной боли. Кормилица её заметила это и сказала: "Не бойся, Рахиль, у тебя родится ещё один сын".
  • It came about as her soul was departing (for she died), that she named him Ben-oni; but his father called him Benjamin.
  • Рахиль умерла, рожая этого сына и, умирая, дала сыну имя Бенони, но Иаков назвал его Вениамином.
  • So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
  • Рахиль похоронили у дороги в Ефрафу, то есть Вифлеем,
  • Jacob set up a pillar over her grave; that is the pillar of Rachel’s grave to this day.
  • и Иаков поставил на могиле Рахили памятник, который стоит там и поныне.
  • Then Israel journeyed on and pitched his tent beyond the tower of Eder.
  • Потом Израиль продолжал свой путь, и раскинул свой стан у башни Гадер.
  • It came about while Israel was dwelling in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father’s concubine, and Israel heard of it.

    The Sons of Israel

    Now there were twelve sons of Jacob —
  • Израиль оставался там недолго, но пока он был там, Рувим переспал со служанкой Израиля Валлой. Услышав об этом, Израиль очень рассердился. У Иакова (Израиля) было 12 сыновей.
  • the sons of Leah: Reuben, Jacob’s firstborn, then Simeon and Levi and Judah and Issachar and Zebulun;
  • Сыновья Иакова и Лии: первенец Иакова Рувим, Симеон, Левий, Иуда, Иссахар и Завулон.
  • the sons of Rachel: Joseph and Benjamin;
  • Сыновья Иакова и Рахили: Иосиф и Вениамин.
  • and the sons of Bilhah, Rachel’s maid: Dan and Naphtali;
  • Сыновья Иакова и Валлы, служанки Рахили, были: Дан и Неффалим.
  • and the sons of Zilpah, Leah’s maid: Gad and Asher. These are the sons of Jacob who were born to him in Paddan-aram.
  • Сыновья Иакова и Зелфы, служанки Лии: Гад и Асир. Все они были сыновья Иакова (Израиля), родившиеся в Месопотамии.
  • Jacob came to his father Isaac at Mamre of Kiriath-arba (that is, Hebron), where Abraham and Isaac had sojourned.
  • Иаков отправился к своему отцу Исааку в Мамре, в Кириаф-Арбу, то есть в Хеврон, туда, где жили Авраам и Исаак.
  • Now the days of Isaac were one hundred and eighty years.
  • Исаак жил до 180 лет,
  • Isaac breathed his last and died and was gathered to his people, an old man of ripe age; and his sons Esau and Jacob buried him.
  • а потом ослабел и умер. Он прожил долгую полную жизнь, и сыновья Исав и Иаков похоронили его на том же месте, где был похоронен его отец.

  • ← (Genesis 34) | (Genesis 36) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025