Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Genesis 40:5
-
New American Standard Bible
Then the cupbearer and the baker for the king of Egypt, who were confined in jail, both had a dream the same night, each man with his own dream and each dream with its own interpretation.
-
(en) King James Bible ·
And they dreamed a dream both of them, each man his dream in one night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, which were bound in the prison. -
(en) New King James Version ·
Then the butler and the baker of the king of Egypt, who were confined in the prison, had a dream, both of them, each man’s dream in one night and each man’s dream with its own interpretation. -
(en) New International Version ·
each of the two men — the cupbearer and the baker of the king of Egypt, who were being held in prison — had a dream the same night, and each dream had a meaning of its own. -
(en) English Standard Version ·
And one night they both dreamed — the cupbearer and the baker of the king of Egypt, who were confined in the prison — each his own dream, and each dream with its own interpretation. -
(en) New Living Translation ·
While they were in prison, Pharaoh’s cup-bearer and baker each had a dream one night, and each dream had its own meaning. -
(en) Darby Bible Translation ·
And they dreamed a dream, both of them in one night, each his dream, each according to the interpretation of his dream, the cup-bearer and the baker of the king of Egypt, who were imprisoned in the tower-house. -
(ru) Синодальный перевод ·
Однажды виночерпию и хлебодару царя Египетского, заключённым в темнице, виделись сны, каждому свой сон, обоим в одну ночь, каждому сон особенного значения. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Одної ночі снився їм обидвом сон, кожному окремо: сон, який для кожного з них був особливо значущий, для підчашого і для пекаря єгипетського царя, які сиділи в темниці. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І бачили обидва сни ув одну ніч, і кожен угадував свій сон по свойому, дука винарський і дука пекарський царя Египецького, що седїли в темницї. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І снився їм обом сон, кожному свій сон, однієї ночі, кожному за зна́ченням його сна, чашникові й пекареві царя єгипетського, що були ув'язнені у в'язничному домі. -
(ru) Новый русский перевод ·
и вот им обоим — виночерпию и пекарю египетского царя, которые сидели в темнице — в одну и ту же ночь приснились сны, и каждый сон имел свое особое значение. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І обидва побачили сон — кожний свій сон — в одну ніч кожний мав своє видіння уві сні — головний виночерпій та головний пекар, які були в царя Єгипту, котрі перебували у в’язниці. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Однажды ночью обоим заключенным приснился сон. (Заключенные же были слуги египетского царя: пекарь и виночерпий). Каждому из них приснился свой сон, и каждый сон имел своё значение.