Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Новый русский перевод
Then Jacob summoned his sons and said, “Assemble yourselves that I may tell you what will befall you in the days to come.
— Соберитесь вокруг, и я поведаю, что станет с вами в грядущие дни.
And listen to Israel your father.
Соберитесь и слушайте, сыновья Иакова,
внимайте своему отцу Израилю.
My might and the beginning of my strength,
Preeminent in dignity and preeminent in power.
Рувим, ты — мой первенец, моя мощь,
первый плод моей силы мужской,
первый по праву, первый по силе.
Because you went up to your father’s bed;
Then you defiled it — he went up to my couch.
Непостоянный, как вода, ты больше не будешь первым,
потому что ты возлег на постель своего отца
и осквернил мое ложе.
Their swords are implements of violence.
Симеон и Левий, братья:
их мечи231 — орудие насилия.
Let not my glory be united with their assembly;
Because in their anger they slew men,
And in their self-will they lamed oxen.
Да не буду я участвовать в их замыслах,
да не присоединюсь к их собранию,
потому что они убивали мужчин в своем гневе
и подрезали жилы быкам по своей прихоти.
And their wrath, for it is cruel.
I will disperse them in Jacob,
And scatter them in Israel.
Проклят их гнев, потому что свиреп,
и ярость их, потому что она жестока!
Я разбросаю их среди потомков Иакова
и рассею их в Израиле.
Your hand shall be on the neck of your enemies;
Your father’s sons shall bow down to you.
Иуда, твои братья восхвалят тебя,232
рука твоя будет на шее твоих врагов,
сыновья твоего отца будут кланяться тебе.
From the prey, my son, you have gone up.
He couches, he lies down as a lion,
And as a lion, who dares rouse him up?
Ты — молодой лев, Иуда;
ты возвращаешься с добычи, мой сын.
Как лев, он припадает к земле и ложится,
как львица — кто осмелится его потревожить?
Nor the ruler’s staff from between his feet,
Until Shiloh comes,
And to him shall be the obedience of the peoples.
Скипетр не покинет Иуду,
и потомки его всегда будут держать жезл правителей,
пока не придет Тот, Кому он принадлежит,233
Тот, Кому покорятся все народы.234
And his donkey’s colt to the choice vine;
He washes his garments in wine,
And his robes in the blood of grapes.
Он привяжет своего осла к виноградной лозе,
своего осленка — к лучшей ветке;
Он омоет одежды свои в вине,
одеяние свое — в крови винограда.
And his teeth white from milk.
Глаза его будут темнее вина,
зубы его — молока белее.235
And he shall be a haven for ships,
And his flank shall be toward Sidon.
Завулон будет жить у морского побережья
и будет гаванью для кораблей;
его границы протянутся до Сидона.
Lying down between the sheepfolds.
Иссахар — крепкий236 осел,
лежащий между двумя седельными вьюками.
And that the land was pleasant,
He bowed his shoulder to bear burdens,
And became a slave at forced labor.
Увидев, как хорошо его место отдыха
и как приятна его земля,
он пригнет свои плечи под бремя
и покорится подневольному труду.
As one of the tribes of Israel.
Дан будет судить свой народ237
как один из родов Израиля.
A horned snake in the path,
That bites the horse’s heels,
So that his rider falls backward.
Дан будет змеем у дорожной обочины,
гадюкой на тропе,
которая кусает коня за ногу,
так что всадник его падает навзничь.
But he will raid at their heels.
Гада будут грабить грабители,
но он будет грабить их по пятам.238
And he will yield royal dainties.
Пища Асира будет изобильна;
он будет поставлять лакомства, достойные царя.
He gives beautiful words.
Неффалим — выпущенная на свободу лань,
которая приносит прекрасных детенышей.239
A fruitful bough by a spring;
Its branches run over a wall.
Иосиф — плодородная виноградная лоза,
плодородная лоза близ источника,
чьи ветви поднимаются по стене.240
And shot at him and harassed him;
С ожесточением лучники нападали на него,
они стреляли в него со враждой.
And his arms were agile,
From the hands of the Mighty One of Jacob
(From there is the Shepherd, the Stone of Israel),
Но лук его остался упругим,
его сильные руки остались241 гибкими
от руки Мощного Иакова,
от Пастыря, Скалы Израиля,
And by the Almighty who blesses you
With blessings of heaven above,
Blessings of the deep that lies beneath,
Blessings of the breasts and of the womb.
от Бога твоего отца, Который помогает тебе,
от Всемогущего,242 Который благословляет тебя
благословениями небес наверху,
благословениями бездны, которая лежит внизу,
благословениями сосков и утробы.
Have surpassed the blessings of my ancestors
Up to the utmost bound of the everlasting hills;
May they be on the head of Joseph,
And on the crown of the head of the one distinguished among his brothers.
Благословения твоего отца
превосходят благословения древних гор,
щедрость243 древних холмов.
Да будут все они на голове Иосифа,
на челе князя между своими братьями.244
In the morning he devours the prey,
And in the evening he divides the spoil.”
Вениамин — прожорливый волк;
утром он пожирает добычу,
вечером делит награбленное добро.
— Я отхожу к моим предкам. Похороните меня с моими отцами в пещере на поле хетта Эфрона,