Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 5) | (Genesis 7) →

New American Standard Bible

Переклад Хоменка

  • The Corruption of Mankind

    Now it came about, when men began to multiply on the face of the land, and daughters were born to them,
  • І сталось, як почали люди множитися на землі та народилися в них дочки,
  • that the sons of God saw that the daughters of men were beautiful; and they took wives for themselves, whomever they chose.
  • побачили сини Божі людських дочок, що були гарні, та й стали брати їх собі за жінок, хто котру вподобав.
  • Then the LORD said, “My Spirit shall not strive with man forever, because he also is flesh; nevertheless his days shall be one hundred and twenty years.”
  • І сказав Господь: "Не перебуватиме дух мій у чоловікові назавжди, бо він також є тіло, й тому віку його буде 120 років."
  • The Nephilim were on the earth in those days, and also afterward, when the sons of God came in to the daughters of men, and they bore children to them. Those were the mighty men who were of old, men of renown.
  • Були ж того часу велетні на землі — були вони й потім, коли сини Божі жили з дочками людськими, й ці їм родили. То були славетні велети давнини.
  • Then the LORD saw that the wickedness of man was great on the earth, and that every intent of the thoughts of his heart was only evil continually.
  • Побачив Господь, що людська злоба на землі велика та що всі думки й помисли сердець увесь час тільки злі,
  • The LORD was sorry that He had made man on the earth, and He was grieved in His heart.
  • і жалував, що створив людину на землі, тож на серці йому стало важко;
  • The LORD said, “I will blot out man whom I have created from the face of the land, from man to animals to creeping things and to birds of the sky; for I am sorry that I have made them.”
  • і сказав: "Знищу з лиця землі людину, яку я сотворив: людину, скотину, плазунів і птиць піднебесних, бо каюсь, що створив їх."
  • But Noah found favor in the eyes of the LORD.
  • Та Ной здобув ласку в очах Господніх.
  • These are the records of the generations of Noah. Noah was a righteous man, blameless in his time; Noah walked with God.
  • Ось родовід Ноя. Ной був чоловік праведний і досконалий між сучасниками; він ходив з Богом.
  • Noah became the father of three sons: Shem, Ham, and Japheth.
  • Ной мав трьох синів: Сима, Хама та Яфета.
  • Now the earth was corrupt in the sight of God, and the earth was filled with violence.
  • Але земля зіпсувалася супроти Бога і була переповнена насильства.
  • God looked on the earth, and behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted their way upon the earth.
  • Глянув Бог на землю, а ось вона зіпсована, бо кожне тіло занапастило свою путь на землі.
  • Then God said to Noah, “The end of all flesh has come before Me; for the earth is filled with violence because of them; and behold, I am about to destroy them with the earth.
  • І сказав Бог до Ноя: "Я ухвалив покласти кінець кожному тілу, бо земля переповнена насильством через них. Отож я знищу їх разом із землею.
  • “Make for yourself an ark of gopher wood; you shall make the ark with rooms, and shall cover it inside and out with pitch.
  • Зроби собі ковчег із соснового дерева. Зробиш його з переділами й просмолиш його зсередини та ззовні смолою.
  • “This is how you shall make it: the length of the ark three hundred cubits, its breadth fifty cubits, and its height thirty cubits.
  • Зробиш його так: триста ліктів завдовжки, п'ятдесят завшир і тридцять заввиш.
  • “You shall make a window for the ark, and finish it to a cubit from the top; and set the door of the ark in the side of it; you shall make it with lower, second, and third decks.
  • Дах зробиш у ковчезі й зведеш його на один лікоть вище. Двері в ковчезі зробиш збоку. Збудуєш його поверхами: долішній, середній і верхній.
  • “Behold, I, even I am bringing the flood of water upon the earth, to destroy all flesh in which is the breath of life, from under heaven; everything that is on the earth shall perish.
  • Оце я наведу потоп вод на землю, щоб вигубити під небом всяке тіло, що в ньому віддих життя. Все, що є на землі, загине.
  • “But I will establish My covenant with you; and you shall enter the ark — you and your sons and your wife, and your sons’ wives with you.
  • Але з тобою я зроблю союз. Ти ввійдеш у ковчег, ти, твої сини, твоя жінка й жінки твоїх синів з тобою.
  • “And of every living thing of all flesh, you shall bring two of every kind into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female.
  • З усього, що живе, з усякого тіла введеш у ковчег подвоє з кожного роду, щоб зберегти їх живими з тобою. Нехай будуть самець і самиця,
  • “Of the birds after their kind, and of the animals after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every kind will come to you to keep them alive.
  • З кожного роду птаства, з кожного роду скоту й з кожного роду земних плазунів, по двоє з кожного роду прийдуть до тебе, щоб зберегти їх живими.
  • “As for you, take for yourself some of all food which is edible, and gather it to yourself; and it shall be for food for you and for them.”
  • Ти ж візьми для себе всяких харчів і збережи їх у себе, щоб ти й вони мали що їсти.
  • Thus Noah did; according to all that God had commanded him, so he did.
  • І Ной зробив усе так, як велів йому Бог; саме так і зробив він.

  • ← (Genesis 5) | (Genesis 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025