Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 5) | (Genesis 7) →

New American Standard Bible

Cовременный перевод WBTC

  • The Corruption of Mankind

    Now it came about, when men began to multiply on the face of the land, and daughters were born to them,
  • Число людей на земле продолжало умножаться. У них рождались дочери.
  • that the sons of God saw that the daughters of men were beautiful; and they took wives for themselves, whomever they chose.
  • Божьи сыновья увидели, что девушки были красивы, и стали брать их в жены, кто какую пожелает.
  • Then the LORD said, “My Spirit shall not strive with man forever, because he also is flesh; nevertheless his days shall be one hundred and twenty years.”
  • И сказал Господь: "Люди — всего лишь плоть. Я не допущу, чтобы они непрестанно беспокоили Мой Дух. Пусть срок их жизни будет 120 лет".
  • The Nephilim were on the earth in those days, and also afterward, when the sons of God came in to the daughters of men, and they bore children to them. Those were the mighty men who were of old, men of renown.
  • Женщины рожали детей. В те времена и позднее на земле жили исполины, знаменитые с древних времён герои.
  • Then the LORD saw that the wickedness of man was great on the earth, and that every intent of the thoughts of his heart was only evil continually.
  • Господь увидел, что люди земли полны зла, что они только о зле и думают,
  • The LORD was sorry that He had made man on the earth, and He was grieved in His heart.
  • и пожалел, что создал на земле людей, и стало у Него на сердце грустно.
  • The LORD said, “I will blot out man whom I have created from the face of the land, from man to animals to creeping things and to birds of the sky; for I am sorry that I have made them.”
  • И сказал Господь: "Я уничтожу всех людей, которых создал на земле; уничтожу всех людей и всех животных, и всё, что ползает по земле, и всех птиц в небе, ибо сожалею о том, что создал всё это".
  • But Noah found favor in the eyes of the LORD.
  • Но один человек на земле, Ной, был угоден Господу.
  • These are the records of the generations of Noah. Noah was a righteous man, blameless in his time; Noah walked with God.
  • Ной всю свою жизнь был праведным человеком и всегда следовал Богу.
  • Noah became the father of three sons: Shem, Ham, and Japheth.
  • У него было три сына: Сим, Хам и Иафет.
  • Now the earth was corrupt in the sight of God, and the earth was filled with violence.
  • Жизнь на земле была загублена.
  • God looked on the earth, and behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted their way upon the earth.
  • Бог посмотрел на землю и увидел, что люди погубили её: повсюду было насилие.
  • Then God said to Noah, “The end of all flesh has come before Me; for the earth is filled with violence because of them; and behold, I am about to destroy them with the earth.
  • Тогда Бог сказал Ною: "Люди заполнили землю гневом и насилием, поэтому Я уничтожу всё живое, смету всё с лица земли.
  • “Make for yourself an ark of gopher wood; you shall make the ark with rooms, and shall cover it inside and out with pitch.
  • Возьми кипарисовое дерево и построй лодку. Разгороди лодку на отдельные помещения и покрой её дёгтем.
  • “This is how you shall make it: the length of the ark three hundred cubits, its breadth fifty cubits, and its height thirty cubits.
  • Длина лодки должна быть 150 метров, ширина 25 метров, а высота 15 метров.
  • “You shall make a window for the ark, and finish it to a cubit from the top; and set the door of the ark in the side of it; you shall make it with lower, second, and third decks.
  • Сделай в лодке под крышей окно в полметра, а сбоку сделай дверь. Построй в лодке три палубы: верхнюю, среднюю и нижнюю.
  • “Behold, I, even I am bringing the flood of water upon the earth, to destroy all flesh in which is the breath of life, from under heaven; everything that is on the earth shall perish.
  • Слушай внимательно, что Я тебе говорю: Я наведу на землю Великий потоп и уничтожу всё живое под небесами. Всё земное погибнет.
  • “But I will establish My covenant with you; and you shall enter the ark — you and your sons and your wife, and your sons’ wives with you.
  • С тобой же Я заключаю особое соглашение: ты сам, твои сыновья, твоя жена и жёны твоих сыновей, все войдёте в лодку.
  • “And of every living thing of all flesh, you shall bring two of every kind into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female.
  • Ты же должен взять с собой в лодку по паре от всего живущего на земле, мужского и женского пола, чтобы они остались в живых.
  • “Of the birds after their kind, and of the animals after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every kind will come to you to keep them alive.
  • Найди по паре от каждого вида птиц, по паре от каждого вида животных и по паре от каждого вида ползучих тварей. Ты должен найти по паре от всех животных, чтобы они были мужского и женского пола, и сохранить их живыми в своей лодке.
  • “As for you, take for yourself some of all food which is edible, and gather it to yourself; and it shall be for food for you and for them.”
  • Возьми с собой также и всякой пищи для себя и для животных".
  • Thus Noah did; according to all that God had commanded him, so he did.
  • Ной так всё и сделал; он сделал так, как повелел ему Бог.

  • ← (Genesis 5) | (Genesis 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025