Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Новый русский перевод
The Flood Subsides
But God remembered Noah and all the beasts and all the cattle that were with him in the ark; and God caused a wind to pass over the earth, and the water subsided.
But God remembered Noah and all the beasts and all the cattle that were with him in the ark; and God caused a wind to pass over the earth, and the water subsided.
Но Бог помнил о Ное и о всех диких животных и скоте, которые были с ним в ковчеге, и Он послал ветер на землю, и воды стали убывать.
Also the fountains of the deep and the floodgates of the sky were closed, and the rain from the sky was restrained;
Источники бездны и окна неба закрылись, и дождь перестал литься с неба.
and the water receded steadily from the earth, and at the end of one hundred and fifty days the water decreased.
Вода медленно уходила с земли, и к сто пятидесятому дню она сильно убыла.
In the seventh month, on the seventeenth day of the month, the ark rested upon the mountains of Ararat.
На семнадцатый день седьмого месяца ковчег остановился на Араратских горах.
The water decreased steadily until the tenth month; in the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains became visible.
Воды продолжали убывать до десятого месяца, и в первый день десятого месяца стали видны вершины гор.
Then it came about at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made;
Через сорок дней Ной открыл окно, которое он сделал в ковчеге,
and he sent out a raven, and it flew here and there until the water was dried up from the earth.
и выпустил ворона, и тот улетал и прилетал обратно до тех пор, пока вода на земле не высохла.
Then he sent out a dove from him, to see if the water was abated from the face of the land;
Потом Ной выпустил голубя, чтобы увидеть, сошла ли вода с поверхности земли,
but the dove found no resting place for the sole of her foot, so she returned to him into the ark, for the water was on the surface of all the earth. Then he put out his hand and took her, and brought her into the ark to himself.
но голубь не нашел сухого места, чтобы опуститься, и вернулся к Ною в ковчег, потому что вода покрывала всю землю. Ной протянул руку и взял голубя обратно к себе в ковчег.
So he waited yet another seven days; and again he sent out the dove from the ark.
Спустя семь дней он опять выпустил голубя из ковчега.
The dove came to him toward evening, and behold, in her beak was a freshly picked olive leaf. So Noah knew that the water was abated from the earth.
Когда вечером голубь вернулся, в клюве у него был свежесорванный оливковый лист. Тогда Ной понял, что вода сошла с земли.
Then he waited yet another seven days, and sent out the dove; but she did not return to him again.
Он подождал еще семь дней и снова выпустил голубя, и на этот раз голубь не вернулся.
Now it came about in the six hundred and first year, in the first month, on the first of the month, the water was dried up from the earth. Then Noah removed the covering of the ark, and looked, and behold, the surface of the ground was dried up.
К первому дню первого месяца шестьсот первого года жизни Ноя земля высохла от воды. Ной поднял крышу ковчега, выглянул и увидел, что земля сухая.
In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
К двадцать седьмому дню второго месяца земля стала совершенно сухой.
“Go out of the ark, you and your wife and your sons and your sons’ wives with you.
— Выйди из ковчега и ты, и твоя жена, и твои сыновья, и их жены.
“Bring out with you every living thing of all flesh that is with you, birds and animals and every creeping thing that creeps on the earth, that they may breed abundantly on the earth, and be fruitful and multiply on the earth.”
Выведи наружу все живые существа, которые с тобой, — птиц, зверей и всех пресмыкающихся, чтобы они могли расти числом, и плодиться, и размножаться на земле.
So Noah went out, and his sons and his wife and his sons’ wives with him.
И Ной вышел из ковчега вместе со своими сыновьями, женой и женами своих сыновей.
Every beast, every creeping thing, and every bird, everything that moves on the earth, went out by their families from the ark.
Все звери, и все пресмыкающиеся, и все птицы — все, что движется по земле, — вышли из ковчега, один вид за другим.
Then Noah built an altar to the LORD, and took of every clean animal and of every clean bird and offered burnt offerings on the altar.
Ной построил Господу жертвенник и принес на нем жертву всесожжения из всех видов чистых животных и птиц.
The LORD smelled the soothing aroma; and the LORD said to Himself, “I will never again curse the ground on account of man, for the intent of man’s heart is evil from his youth; and I will never again destroy every living thing, as I have done.
Господь почувствовал приятный запах и сказал в сердце Своем: «Никогда впредь не стану Я проклинать землю из-за человека, хотя48 всякое помышление его сердца порочно с детства. И никогда впредь не уничтожу всех живых существ, как в этот раз.