Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 8) | (Genesis 10) →

New American Standard Bible

Новый русский перевод

  • Covenant of the Rainbow

    And God blessed Noah and his sons and said to them, “Be fruitful and multiply, and fill the earth.
  • Бог благословил Ноя и его сыновей и сказал им:
    — Плодитесь и размножайтесь и наполняйте землю.
  • “The fear of you and the terror of you will be on every beast of the earth and on every bird of the sky; with everything that creeps on the ground, and all the fish of the sea, into your hand they are given.
  • Пусть страх и ужас перед вами охватит всех зверей земных и всех птиц небесных, всех пресмыкающихся и всех морских рыб: они отданы вам в руки.
  • “Every moving thing that is alive shall be food for you; I give all to you, as I gave the green plant.
  • Все, что живет и движется, будет вам в пищу. Как прежде Я дал вам зеленые растения, так и теперь Я отдаю вам все.
  • “Only you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.
  • Но не ешьте мяса, в котором еще есть кровь.
  • “Surely I will require your lifeblood; from every beast I will require it. And from every man, from every man’s brother I will require the life of man.
  • И за вашу кровь Я непременно потребую расплаты; Я потребую расплаты за нее с каждого животного; и со всякого человека Я тоже потребую ответа за жизнь его ближнего.
  • “Whoever sheds man’s blood,
    By man his blood shall be shed,
    For in the image of God
    He made man.
  • Кто бы ни пролил кровь человека,
    рукою человека прольется и его кровь.
    Потому что человек создан по образу Божьему.

  • “As for you, be fruitful and multiply;
    Populate the earth abundantly and multiply in it.”
  • Вы же плодитесь и размножайтесь, расселяйтесь на земле и умножайтесь на ней.
  • Then God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
  • Потом Бог сказал Ною и его сыновьям:
  • “Now behold, I Myself do establish My covenant with you, and with your descendants after you;
  • — Ныне Я заключаю завет с вами и вашими потомками,
  • and with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you; of all that comes out of the ark, even every beast of the earth.
  • и со всяким живым существом, которое было с вами, — птица ли, скот или дикий зверь — со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
  • “I establish My covenant with you; and all flesh shall never again be cut off by the water of the flood, neither shall there again be a flood to destroy the earth.”
  • Я заключаю с тобой завет:

    никогда впредь все живое не будет истреблено водами потопа;
    никогда впредь не будет потоп губить землю.

  • God said, “This is the sign of the covenant which I am making between Me and you and every living creature that is with you, for all successive generations;
  • Бог сказал:
    — Вот знак завета, который Я заключаю между Мной и вами, и каждым живым существом, которое с вами, на все грядущие поколения.
  • I set My bow in the cloud, and it shall be for a sign of a covenant between Me and the earth.
  • Я ставлю в облаках Мою радугу, и она будет знаком завета между Мной и землей.
  • “It shall come about, when I bring a cloud over the earth, that the bow will be seen in the cloud,
  • Когда бы Я ни навел облака на землю, в облаках появится радуга,
  • and I will remember My covenant, which is between Me and you and every living creature of all flesh; and never again shall the water become a flood to destroy all flesh.
  • и Я вспомню Мой завет между Мной и вами и каждым живым существом; никогда впредь воды не прольются потопом, чтобы погубить все живое.
  • “When the bow is in the cloud, then I will look upon it, to remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”
  • Всякий раз, когда радуга появится в облаках, Я увижу ее и вспомню вечный завет между Богом и всеми живыми существами, какие есть на земле.
  • And God said to Noah, “This is the sign of the covenant which I have established between Me and all flesh that is on the earth.”
  • Так сказал Бог Ною:
    — Вот знак завета, который Я заключил между Мной и всем живым на земле.
  • Now the sons of Noah who came out of the ark were Shem and Ham and Japheth; and Ham was the father of Canaan.
  • Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были Сим, Хам и Иафет (Хам — отец Ханаана).
  • These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
  • Эти трое — сыновья Ноя, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле.
  • Then Noah began farming and planted a vineyard.
  • Ной принялся возделывать землю и сажать виноград.49
  • He drank of the wine and became drunk, and uncovered himself inside his tent.
  • Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнаженный в своем шатре.
  • Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
  • Хам, отец Ханаана, увидел наготу своего отца и, выйдя ,50 рассказал об этом братьям.
  • But Shem and Japheth took a garment and laid it upon both their shoulders and walked backward and covered the nakedness of their father; and their faces were turned away, so that they did not see their father’s nakedness.
  • Но Сим и Иафет взяли одежду, положили ее себе на плечи и, пятясь, вошли и прикрыли наготу отца. Их лица были обращены в другую сторону, чтобы им не увидеть наготы отца.
  • When Noah awoke from his wine, he knew what his youngest son had done to him.
  • Когда Ной протрезвел и узнал, что сделал с ним младший сын,
  • So he said,
    “Cursed be Canaan;
    A servant of servants
    He shall be to his brothers.”
  • он сказал:

    — Будь проклят Ханаан!
    Последним из рабов
    будет он своим братьям.

  • He also said,
    “Blessed be the LORD,
    The God of Shem;
    And let Canaan be his servant.
  • Еще он сказал:

    — Благословен Господь, Бог Сима!
    Да будет Ханаан рабом Сима.

  • “May God enlarge Japheth,
    And let him dwell in the tents of Shem;
    And let Canaan be his servant.”
  • Да расширит Бог земли Иафета,51
    да живет Иафет в шатрах Сима,
    и да будет Ханаан его рабом.

  • Noah lived three hundred and fifty years after the flood.
  • После потопа Ной жил триста пятьдесят лет.
  • So all the days of Noah were nine hundred and fifty years, and he died.
  • Всего Ной прожил девятьсот пятьдесят лет и умер.

  • ← (Genesis 8) | (Genesis 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025