Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 8) | (Genesis 10) →

New American Standard Bible

Переклад Хоменка

  • Covenant of the Rainbow

    And God blessed Noah and his sons and said to them, “Be fruitful and multiply, and fill the earth.
  • Бог поблагословив Ноя і його синів та й сказав їм: "Будьте плідні, розмножуйтесь і наповнюйте землю.
  • “The fear of you and the terror of you will be on every beast of the earth and on every bird of the sky; with everything that creeps on the ground, and all the fish of the sea, into your hand they are given.
  • Страх і ляк супроти вас нехай буде на кожній земній тварині, на кожній піднебесній птиці, на всім, що повзає по землі, й на всіх морських рибах: вам на вжиток дані вони.
  • “Every moving thing that is alive shall be food for you; I give all to you, as I gave the green plant.
  • Все, що рухається й живе, буде вам на їжу: так, як дав я вам усі зелені рослини.
  • “Only you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.
  • Тільки м'яса, що в ньому ще життя, себто кров, не їстимете.
  • “Surely I will require your lifeblood; from every beast I will require it. And from every man, from every man’s brother I will require the life of man.
  • Від усякої тварини я вимагатиму вашої крови — життя, поготів від людини, від кожної людини вимагатиму (відповідальности за) життя людини.
  • “Whoever sheds man’s blood,
    By man his blood shall be shed,
    For in the image of God
    He made man.
  • Хто проливає кров людини, того кров буде пролита людиною; бо на подобу Божу створено людину.
  • “As for you, be fruitful and multiply;
    Populate the earth abundantly and multiply in it.”
  • Ви ж будьте плідні, розмножуйтесь і розселюйтесь на землі та множтесь на ній."
  • Then God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
  • І сказав Бог до Ноя та його синів:
  • “Now behold, I Myself do establish My covenant with you, and with your descendants after you;
  • "Оце я установляю мій союз з вами і з вашим потомством після вас,
  • and with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you; of all that comes out of the ark, even every beast of the earth.
  • та з кожним живим створінням, що з вами: з птаством, із скотом, з кожним звірем земним і зо всіма тваринами, які вийшли з ковчега.
  • “I establish My covenant with you; and all flesh shall never again be cut off by the water of the flood, neither shall there again be a flood to destroy the earth.”
  • Я встановляю мій союз із вами: ніяке тіло не буде більше знищене водами потопу, ні потопу вже не буде, щоб пустошити землю."
  • God said, “This is the sign of the covenant which I am making between Me and you and every living creature that is with you, for all successive generations;
  • Далі сказав Бог: "Ось знак союзу, що його я укладаю між мною й між вами та між усякою живою твариною, що з вами, на вічні покоління:
  • I set My bow in the cloud, and it shall be for a sign of a covenant between Me and the earth.
  • мій лук покладаю я в хмарах, і він буде знаком союзу між мною і між землею.
  • “It shall come about, when I bring a cloud over the earth, that the bow will be seen in the cloud,
  • І буде, що як наведу я хмари над землею, з'явиться лук у хмарах,
  • and I will remember My covenant, which is between Me and you and every living creature of all flesh; and never again shall the water become a flood to destroy all flesh.
  • тоді згадаю я про мій союз, який між мною і вами та між усякою твариною живою і всяким створінням. То й води не стануть більше потопом, щоб вигубити всяке створіння.
  • “When the bow is in the cloud, then I will look upon it, to remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”
  • Коли той лук буде в хмарах, я гляну на нього, щоб згадати про вічний союз між Богом і між усякою твариною живою та всяким створінням, що на землі."
  • And God said to Noah, “This is the sign of the covenant which I have established between Me and all flesh that is on the earth.”
  • І сказав Бог до Ноя: "Ось знак союзу, що його я роблю між мною і всяким створінням, що на землі."
  • Now the sons of Noah who came out of the ark were Shem and Ham and Japheth; and Ham was the father of Canaan.
  • Сини ж Ноя, що вийшли з і ковчега, були: Сим, Хам і Яфет. Хам був батько Ханаана.
  • These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
  • Троє оцих були сини Ноя і від них заселилась уся земля.
  • Then Noah began farming and planted a vineyard.
  • Ной почав порати землю і насадив виноградник.
  • He drank of the wine and became drunk, and uncovered himself inside his tent.
  • Та й випив він вина й і упився в своїм наметі так, що й обнажився.
  • Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
  • Побачив же Хам, родоначальник Ханаана, що батько тілом світить, та й заходився оповідати про те своїм братам на дворі.
  • But Shem and Japheth took a garment and laid it upon both their shoulders and walked backward and covered the nakedness of their father; and their faces were turned away, so that they did not see their father’s nakedness.
  • Тоді взяли Сим і Яфет накривало собі на плечі і, підступивши спинами, прикрили наготу батька свого; обличчя ж їх були обернені від нього, то й не бачили наготи батька.
  • When Noah awoke from his wine, he knew what his youngest son had done to him.
  • І прокинувся Ной від вина свого та й довідався, що вчинив з ним його підстарший син
  • So he said,
    “Cursed be Canaan;
    A servant of servants
    He shall be to his brothers.”
  • і сказав: "Проклятий нехай буде Ханаан! Останнім рабом нехай він буде своїм братам!"
  • He also said,
    “Blessed be the LORD,
    The God of Shem;
    And let Canaan be his servant.
  • Ще й додав: Благословен Господь, Бог Сима! Нехай Ханаан буде рабом його!
  • “May God enlarge Japheth,
    And let him dwell in the tents of Shem;
    And let Canaan be his servant.”
  • Нехай поширить Бог Яфета, нехай живе в шатрах Сима! А Ханаан нехай буде рабом їх.
  • Noah lived three hundred and fifty years after the flood.
  • Після потопу жив Ной 350 років.
  • So all the days of Noah were nine hundred and fifty years, and he died.
  • Усього ж прожив Ной 950 років і аж тоді вмер.

  • ← (Genesis 8) | (Genesis 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025