Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Samuel 11) | (2 Samuel 13) →

New American Standard Bible

Новый русский перевод

  • Nathan Rebukes David

    Then the LORD sent Nathan to David. And he came to him and said,
    “There were two men in one city, the one rich and the other poor.
  • Господь послал к Давиду Нафана. Он пришел к нему и сказал:
    — В одном городе было два человека, один богатый, а другой бедный.
  • “The rich man had a great many flocks and herds.
  • У богача было очень много мелкого и крупного скота,
  • “But the poor man had nothing except one little ewe lamb
    Which he bought and nourished;
    And it grew up together with him and his children.
    It would eat of his bread and drink of his cup and lie in his bosom,
    And was like a daughter to him.
  • а у бедняка не было ничего, кроме одной маленькой овечки, которую он купил. Он заботился о ней, и она выросла у него вместе с его детьми. Она ела из его тарелки, пила из его чаши и даже спала у него на груди. Она была у него как дочь.
  • “Now a traveler came to the rich man,
    And he was unwilling to take from his own flock or his own herd,
    To prepare for the wayfarer who had come to him;
    Rather he took the poor man’s ewe lamb and prepared it for the man who had come to him.”
  • К богачу пришел путник, но богач пожалел взять что-либо из своего мелкого или крупного скота, чтобы приготовить пищу для пришедшего к нему путника. Вместо этого он взял овечку бедняка и приготовил ее для того, кто пришел к нему.
  • Then David’s anger burned greatly against the man, and he said to Nathan, “As the LORD lives, surely the man who has done this deserves to die.
  • Сильно разгневался Давид на этого человека и сказал Нафану:
    — Верно, как и то, что жив Господь, человек, который сделал это, заслуживает смерти!
  • “He must make restitution for the lamb fourfold, because he did this thing and had no compassion.”
  • Он должен заплатить за овечку четырехкратно, потому что он сделал это и не имел сострадания.
  • Nathan then said to David, “You are the man! Thus says the LORD God of Israel, ‘It is I who anointed you king over Israel and it is I who delivered you from the hand of Saul.
  • Тогда Нафан сказал Давиду:
    — Ты — тот человек! Вот что говорит Господь, Бог Израиля: «Я помазал тебя царем над Израилем и избавил тебя от руки Саула.
  • ‘I also gave you your master’s house and your master’s wives into your care, and I gave you the house of Israel and Judah; and if that had been too little, I would have added to you many more things like these!
  • Я отдал тебе дом твоего господина и жен твоего господина отдал в твои объятия. Я отдал тебе дом Израиля и Иуды. И если бы всего этого было слишком мало, Я дал бы тебе еще больше.
  • ‘Why have you despised the word of the LORD by doing evil in His sight? You have struck down Uriah the Hittite with the sword, have taken his wife to be your wife, and have killed him with the sword of the sons of Ammon.
  • Так почему же ты пренебрег словом Господа, сделав зло в Его глазах? Ты поразил хетта Урию мечом и взял его жену себе в жены. Ты убил его мечом аммонитян.
  • ‘Now therefore, the sword shall never depart from your house, because you have despised Me and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.’
  • Поэтому меч никогда не отступит от твоего дома, так как ты пренебрег Мной и взял себе в жены жену хетта Урии».
  • “Thus says the LORD, ‘Behold, I will raise up evil against you from your own household; I will even take your wives before your eyes and give them to your companion, and he will lie with your wives in broad daylight.
  • Так говорит Господь: «Я наведу на тебя беду из твоего же дома. У тебя на глазах Я возьму твоих жен и отдам их твоему ближнему, и он будет спать с твоими женами так, что все будут об этом знать.
  • ‘Indeed you did it secretly, but I will do this thing before all Israel, and under the sun.’”
  • Ты сделал это тайно, а Я сделаю это пред всем Израилем и пред солнцем».
  • Then David said to Nathan, “I have sinned against the LORD.” And Nathan said to David, “The LORD also has taken away your sin; you shall not die.
  • И Давид сказал Нафану:
    — Я согрешил перед Господом.
    Нафан ответил:
    — И Господь снял с тебя твой грех. Ты не умрешь.
  • “However, because by this deed you have given occasion to the enemies of the LORD to blaspheme, the child also that is born to you shall surely die.”
  • Но так как, сделав это, ты выказал совершенное презрение Господу,43 сын, который у тебя родится, умрет.
  • So Nathan went to his house.

    Loss of a Child

    Then the LORD struck the child that Uriah’s widow bore to David, so that he was very sick.
  • После этого Нафан ушел к себе домой. Господь поразил ребенка, которого жена Урии родила Давиду, и он заболел.
  • David therefore inquired of God for the child; and David fasted and went and lay all night on the ground.
  • Давид молился Богу о ребенке. Он постился и проводил ночи в своей комнате лежа на земле.
  • The elders of his household stood beside him in order to raise him up from the ground, but he was unwilling and would not eat food with them.
  • Старейшины его дома стояли рядом с ним, пытаясь поднять его с земли, но он отказывался и не ел с ними никакой пищи.
  • Then it happened on the seventh day that the child died. And the servants of David were afraid to tell him that the child was dead, for they said, “Behold, while the child was still alive, we spoke to him and he did not listen to our voice. How then can we tell him that the child is dead, since he might do himself harm!”
  • На седьмой день ребенок умер. Слуги Давида боялись сказать ему, что ребенок мертв, так как они думали: «Когда ребенок был еще жив, мы говорили с Давидом, но он не слушал нас. Как же нам сказать ему, что ребенок умер? Он может что-нибудь сделать с собой».
  • But when David saw that his servants were whispering together, David perceived that the child was dead; so David said to his servants, “Is the child dead?” And they said, “He is dead.”
  • Давид заметил, что его слуги перешептываются, и понял, что ребенок умер.
    — Умер ребенок? — спросил он.
    — Да, — ответили они, — умер.
  • So David arose from the ground, washed, anointed himself, and changed his clothes; and he came into the house of the LORD and worshiped. Then he came to his own house, and when he requested, they set food before him and he ate.
  • Тогда Давид поднялся с земли. Вымывшись, умастившись благовониями и переодевшись, он пошел в дом Господа и поклонился. Затем он пошел в свой дом, где по его приказу ему подали пищу, и поел.
  • Then his servants said to him, “What is this thing that you have done? While the child was alive, you fasted and wept; but when the child died, you arose and ate food.”
  • Слуги спросили его:
    — Почему ты поступаешь таким образом? Когда ребенок был жив, ты постился и плакал; теперь ребенок мертв, а ты встал и ешь!
  • He said, “While the child was still alive, I fasted and wept; for I said, ‘Who knows, the LORD may be gracious to me, that the child may live.’
  • Он ответил:
    — Когда ребенок еще был жив, я постился и плакал. Я думал: «Кто знает? Вдруг Господь будет милостив ко мне, и ребенок останется жив».
  • “But now he has died; why should I fast? Can I bring him back again? I will go to him, but he will not return to me.”
  • Но теперь он умер, и зачем мне поститься? Разве я могу его вернуть? Я пойду к нему, а он ко мне не вернется.

  • Solomon Born

    Then David comforted his wife Bathsheba, and went in to her and lay with her; and she gave birth to a son, and he named him Solomon. Now the LORD loved him
  • Затем Давид утешил свою жену Вирсавию, вошел к ней и лег с ней. Она забеременела и родила сына. Давид назвал его Соломоном. Господь полюбил его
  • and sent word through Nathan the prophet, and he named him Jedidiah for the LORD’S sake.
  • и послал пророка Нафана, чтобы тот по повелению Господа назвал его Иедидия.44

  • War Again

    Now Joab fought against Rabbah of the sons of Ammon and captured the royal city.
  • Тем временем Иоав воевал против аммонитской столицы Раввы и взял царскую крепость.
  • Joab sent messengers to David and said, “I have fought against Rabbah, I have even captured the city of waters.
  • Иоав послал к Давиду вестников, говоря:
    — Я воевал с Раввой и захватил ее водный запас.
  • “Now therefore, gather the rest of the people together and camp against the city and capture it, or I will capture the city myself and it will be named after me.”
  • Итак, собери оставшихся воинов, осади город и возьми его. Иначе я сам возьму город, и он будет назван моим именем.
  • So David gathered all the people and went to Rabbah, fought against it and captured it.
  • Давид собрал все войско, пошел на Равву и, сразившись, взял ее.
  • Then he took the crown of their king from his head; and its weight was a talent of gold, and in it was a precious stone; and it was placed on David’s head. And he brought out the spoil of the city in great amounts.
  • Он снял золотую корону с головы их царя45 — корона весила талант46 и была украшена драгоценным камнем — и возложил ее на свою голову.47 Еще он взял в городе огромную добычу.
  • He also brought out the people who were in it, and set them under saws, sharp iron instruments, and iron axes, and made them pass through the brickkiln. And thus he did to all the cities of the sons of Ammon. Then David and all the people returned to Jerusalem.
  • Он вывел жителей, которые были в нем, заставив их работать пилами, железными мотыгами и топорами, а также изготавливать кирпичи.48 Он поступил так со всеми аммонитскими городами. После этого Давид со всем своим войском вернулся в Иерусалим.

  • ← (2 Samuel 11) | (2 Samuel 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025