Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Samuel 11) | (2 Samuel 13) →

New American Standard Bible

Синодальный перевод

  • Nathan Rebukes David

    Then the LORD sent Nathan to David. And he came to him and said,
    “There were two men in one city, the one rich and the other poor.
  • И послал Господь Нафана к Давиду, и тот пришёл к нему и сказал ему: в одном городе были два человека, один богатый, а другой бедный;
  • “The rich man had a great many flocks and herds.
  • у богатого было очень много мелкого и крупного скота,
  • “But the poor man had nothing except one little ewe lamb
    Which he bought and nourished;
    And it grew up together with him and his children.
    It would eat of his bread and drink of his cup and lie in his bosom,
    And was like a daughter to him.
  • а у бедного ничего, кроме одной овечки, которую он купил маленькую и выкормил, и она выросла у него вместе с детьми его; от хлеба его она ела, и из его чаши пила, и на груди у него спала, и была для него, как дочь;
  • “Now a traveler came to the rich man,
    And he was unwilling to take from his own flock or his own herd,
    To prepare for the wayfarer who had come to him;
    Rather he took the poor man’s ewe lamb and prepared it for the man who had come to him.”
  • и пришёл к богатому человеку странник, и тот пожалел взять из своих овец или волов, чтобы приготовить обед для странника, который пришёл к нему, а взял овечку бедняка и приготовил её для человека, который пришёл к нему.
  • Then David’s anger burned greatly against the man, and he said to Nathan, “As the LORD lives, surely the man who has done this deserves to die.
  • Сильно разгневался Давид на этого человека и сказал Нафану: жив Господь! достоин смерти человек, сделавший это;
  • “He must make restitution for the lamb fourfold, because he did this thing and had no compassion.”
  • и за овечку он должен заплатить вчетверо, за то, что он сделал это, и за то, что не имел сострадания.
  • Nathan then said to David, “You are the man! Thus says the LORD God of Israel, ‘It is I who anointed you king over Israel and it is I who delivered you from the hand of Saul.
  • И сказал Нафан Давиду: ты — тот человек. Так говорит Господь, Бог Израилев: Я помазал тебя в царя над Израилем и Я избавил тебя от руки Саула,
  • ‘I also gave you your master’s house and your master’s wives into your care, and I gave you the house of Israel and Judah; and if that had been too little, I would have added to you many more things like these!
  • и дал тебе дом господина твоего и жён господина твоего на лоно твоё, и дал тебе дом Израилев и Иудин, и, если этого для тебя мало, прибавил бы тебе ещё больше;
  • ‘Why have you despised the word of the LORD by doing evil in His sight? You have struck down Uriah the Hittite with the sword, have taken his wife to be your wife, and have killed him with the sword of the sons of Ammon.
  • зачем же ты пренебрёг слово Господа, сделав злое пред очами Его? Урию Хеттеянина ты поразил мечом; жену его взял себе в жену, а его ты убил мечом Аммонитян;
  • ‘Now therefore, the sword shall never depart from your house, because you have despised Me and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.’
  • итак, не отступит меч от дома твоего вовеки, за то, что ты пренебрёг Меня и взял жену Урии Хеттеянина, чтоб она была тебе женою.
  • “Thus says the LORD, ‘Behold, I will raise up evil against you from your own household; I will even take your wives before your eyes and give them to your companion, and he will lie with your wives in broad daylight.
  • Так говорит Господь: вот, Я воздвигну на тебя зло из дома твоего, и возьму жён твоих пред глазами твоими, и отдам ближнему твоему, и будет он спать с жёнами твоими пред этим солнцем;
  • ‘Indeed you did it secretly, but I will do this thing before all Israel, and under the sun.’”
  • ты сделал тайно, а Я сделаю это пред всем Израилем и пред солнцем.
  • Then David said to Nathan, “I have sinned against the LORD.” And Nathan said to David, “The LORD also has taken away your sin; you shall not die.
  • И сказал Давид Нафану: согрешил я пред Господом. И сказал Нафан Давиду: и Господь снял с тебя грех твой; ты не умрёшь;
  • “However, because by this deed you have given occasion to the enemies of the LORD to blaspheme, the child also that is born to you shall surely die.”
  • но как ты этим делом подал повод врагам Господа хулить Его, то умрёт родившийся у тебя сын.
  • So Nathan went to his house.

    Loss of a Child

    Then the LORD struck the child that Uriah’s widow bore to David, so that he was very sick.
  • И пошёл Нафан в дом свой. И поразил Господь дитя, которое родила жена Урии Давиду, и оно заболело.
  • David therefore inquired of God for the child; and David fasted and went and lay all night on the ground.
  • И молился Давид Богу о младенце, и постился Давид, и, уединившись, провёл ночь, лёжа на земле.
  • The elders of his household stood beside him in order to raise him up from the ground, but he was unwilling and would not eat food with them.
  • И вошли к нему старейшины дома его, чтобы поднять его с земли; но он не хотел, и не ел с ними хлеба.
  • Then it happened on the seventh day that the child died. And the servants of David were afraid to tell him that the child was dead, for they said, “Behold, while the child was still alive, we spoke to him and he did not listen to our voice. How then can we tell him that the child is dead, since he might do himself harm!”
  • На седьмой день дитя умерло, и слуги Давидовы боялись донести ему, что умер младенец; ибо, говорили они, когда дитя было ещё живо, и мы уговаривали его, и он не слушал голоса нашего, как же мы скажем ему: «умерло дитя»? Он сделает что-нибудь худое.
  • But when David saw that his servants were whispering together, David perceived that the child was dead; so David said to his servants, “Is the child dead?” And they said, “He is dead.”
  • И увидел Давид, что слуги его перешёптываются между собою, и понял Давид, что дитя умерло, и спросил Давид слуг своих: умерло дитя? И сказали: умерло.
  • So David arose from the ground, washed, anointed himself, and changed his clothes; and he came into the house of the LORD and worshiped. Then he came to his own house, and when he requested, they set food before him and he ate.
  • Тогда Давид встал с земли и умылся, и помазался, и переменил одежды свои, и пошёл в дом Господень, и молился. Возвратившись домой, потребовал, чтобы подали ему хлеба, и он ел.
  • Then his servants said to him, “What is this thing that you have done? While the child was alive, you fasted and wept; but when the child died, you arose and ate food.”
  • И сказали ему слуги его: что значит, что ты так поступаешь: когда дитя было ещё живо, ты постился и плакал; а когда дитя умерло, ты встал и ел хлеб?
  • He said, “While the child was still alive, I fasted and wept; for I said, ‘Who knows, the LORD may be gracious to me, that the child may live.’
  • И сказал Давид: доколе дитя было живо, я постился и плакал, ибо думал: кто знает, не помилует ли меня Господь, и дитя останется живо?
  • “But now he has died; why should I fast? Can I bring him back again? I will go to him, but he will not return to me.”
  • А теперь оно умерло; зачем же мне поститься? Разве я могу возвратить его? Я пойду к нему, а оно не возвратится ко мне.

  • Solomon Born

    Then David comforted his wife Bathsheba, and went in to her and lay with her; and she gave birth to a son, and he named him Solomon. Now the LORD loved him
  • И утешил Давид Вирсавию, жену свою, и вошёл к ней и спал с нею; и она родила сына, и нарекла ему имя: Соломон. И Господь возлюбил его
  • and sent word through Nathan the prophet, and he named him Jedidiah for the LORD’S sake.
  • и послал пророка Нафана, и он нарёк ему имя: Иедидиа по слову Господа.

  • War Again

    Now Joab fought against Rabbah of the sons of Ammon and captured the royal city.
  • Иоав воевал против Раввы Аммонитской и взял почти царственный город.
  • Joab sent messengers to David and said, “I have fought against Rabbah, I have even captured the city of waters.
  • И послал Иоав к Давиду сказать ему: я нападал на Равву и овладел водою города;
  • “Now therefore, gather the rest of the people together and camp against the city and capture it, or I will capture the city myself and it will be named after me.”
  • теперь собери остальной народ и подступи к городу и возьми его; ибо, если я возьму его, то моё имя будет наречено ему.
  • So David gathered all the people and went to Rabbah, fought against it and captured it.
  • И собрал Давид весь народ и пошёл к Равве, и воевал против неё и взял её.
  • Then he took the crown of their king from his head; and its weight was a talent of gold, and in it was a precious stone; and it was placed on David’s head. And he brought out the spoil of the city in great amounts.
  • И взял Давид венец царя их с головы его, — а в нём было золота талант и драгоценный камень, — и возложил его Давид на свою голову, и добычи из города вынес очень много.
  • He also brought out the people who were in it, and set them under saws, sharp iron instruments, and iron axes, and made them pass through the brickkiln. And thus he did to all the cities of the sons of Ammon. Then David and all the people returned to Jerusalem.
  • А народ, бывший в нём, он вывел и положил их под пилы, под железные молотилки, под железные топоры, и бросил их в обжигательные печи. Так он поступил со всеми городами Аммонитскими. И возвратился после того Давид и весь народ в Иерусалим.

  • ← (2 Samuel 11) | (2 Samuel 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025