Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
2 Samuel 2:6
-
New American Standard Bible
“Now may the LORD show lovingkindness and truth to you; and I also will show this goodness to you, because you have done this thing.
-
(en) King James Bible ·
And now the LORD shew kindness and truth unto you: and I also will requite you this kindness, because ye have done this thing. -
(en) New King James Version ·
And now may the Lord show kindness and truth to you. I also will repay you this kindness, because you have done this thing. -
(en) New International Version ·
May the Lord now show you kindness and faithfulness, and I too will show you the same favor because you have done this. -
(en) English Standard Version ·
Now may the Lord show steadfast love and faithfulness to you. And I will do good to you because you have done this thing. -
(en) New Living Translation ·
May the LORD be loyal to you in return and reward you with his unfailing love! And I, too, will reward you for what you have done. -
(en) Darby Bible Translation ·
And now Jehovah shew kindness and faithfulness to you; and I also will requite you this good, because ye have done this thing. -
(ru) Синодальный перевод ·
и ныне да воздаст вам Господь милостью и истиною; и я сделаю вам благодеяние за то, что вы это сделали; -
(ua) Переклад Хоменка ·
Нехай же Господь вам відплатить милосердям і добротою. Я теж зроблю вам ласку за те, що так ви вчинили. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І вислав Давид посли до мужів Явиських у Галаад, сказати їм: Бувайте благословенні від Господа за те, що так любовно послужили Саулові, панові вашому, й його поховали! -
(ua) Переклад Огієнка ·
А тепер нехай Господь зро́бить вам милість та правду, і я теж зроблю́ вам те добро за те, що ви зроби́ли цю річ. -
(ru) Новый русский перевод ·
Пусть же Господь явит вам милость и верность, и я также вознагражу вас за то, что вы сделали это. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тепер же нехай Господь учинить з вами милосердя і правду, і я вчиню з вами це добро, бо ви зробили цю справу. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Господь воздаст вам милостью и верностью. И я тоже буду милостив к вам за то, что вы сделали.