Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Синодальный перевод
David’s Psalm of Deliverance
And David spoke the words of this song to the LORD in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
And David spoke the words of this song to the LORD in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
He said,
“The LORD is my rock and my fortress and my deliverer;
“The LORD is my rock and my fortress and my deliverer;
Господь — твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
My God, my rock, in whom I take refuge,
My shield and the horn of my salvation, my stronghold and my refuge;
My savior, You save me from violence.
My shield and the horn of my salvation, my stronghold and my refuge;
My savior, You save me from violence.
Бог мой — скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение моё и убежище моё; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
“I call upon the LORD, who is worthy to be praised,
And I am saved from my enemies.
And I am saved from my enemies.
Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
“For the waves of death encompassed me;
The torrents of destruction overwhelmed me;
The torrents of destruction overwhelmed me;
Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
The cords of Sheol surrounded me;
The snares of death confronted me.
The snares of death confronted me.
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
“In my distress I called upon the LORD,
Yes, I cried to my God;
And from His temple He heard my voice,
And my cry for help came into His ears.
Yes, I cried to my God;
And from His temple He heard my voice,
And my cry for help came into His ears.
Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из чертога Своего голос мой, и вопль мой дошёл до слуха Его.
“Then the earth shook and quaked,
The foundations of heaven were trembling
And were shaken, because He was angry.
The foundations of heaven were trembling
And were shaken, because He was angry.
Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался Он.
“Smoke went up out of His nostrils,
Fire from His mouth devoured;
Coals were kindled by it.
Fire from His mouth devoured;
Coals were kindled by it.
Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
“He bowed the heavens also, and came down
With thick darkness under His feet.
With thick darkness under His feet.
Наклонил Он небеса и сошёл; и мрак под ногами Его;
“And He rode on a cherub and flew;
And He appeared on the wings of the wind.
And He appeared on the wings of the wind.
и воссел на Херувимов, и полетел, и понёсся на крыльях ветра;
“And He made darkness canopies around Him,
A mass of waters, thick clouds of the sky.
A mass of waters, thick clouds of the sky.
и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
“From the brightness before Him
Coals of fire were kindled.
Coals of fire were kindled.
от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
“The LORD thundered from heaven,
And the Most High uttered His voice.
And the Most High uttered His voice.
Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
“And He sent out arrows, and scattered them,
Lightning, and routed them.
Lightning, and routed them.
пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребил их.
“Then the channels of the sea appeared,
The foundations of the world were laid bare
By the rebuke of the LORD,
At the blast of the breath of His nostrils.
The foundations of the world were laid bare
By the rebuke of the LORD,
At the blast of the breath of His nostrils.
И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
“He sent from on high, He took me;
He drew me out of many waters.
He drew me out of many waters.
Простёр Он руку с высоты и взял меня, и извлёк меня из вод многих;
“He delivered me from my strong enemy,
From those who hated me, for they were too strong for me.
From those who hated me, for they were too strong for me.
избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
“They confronted me in the day of my calamity,
But the LORD was my support.
But the LORD was my support.
Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
“He also brought me forth into a broad place;
He rescued me, because He delighted in me.
He rescued me, because He delighted in me.
и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
“The LORD has rewarded me according to my righteousness;
According to the cleanness of my hands He has recompensed me.
According to the cleanness of my hands He has recompensed me.
Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
“For I have kept the ways of the LORD,
And have not acted wickedly against my God.
And have not acted wickedly against my God.
Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
“For all His ordinances were before me,
And as for His statutes, I did not depart from them.
And as for His statutes, I did not depart from them.
ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
“I was also blameless toward Him,
And I kept myself from my iniquity.
And I kept myself from my iniquity.
и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
“Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness,
According to my cleanness before His eyes.
According to my cleanness before His eyes.
И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
“With the kind You show Yourself kind,
With the blameless You show Yourself blameless;
With the blameless You show Yourself blameless;
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним — искренно,
With the pure You show Yourself pure,
And with the perverted You show Yourself astute.
And with the perverted You show Yourself astute.
с чистым — чисто, а с лукавым — по лукавству его.
“And You save an afflicted people;
But Your eyes are on the haughty whom You abase.
But Your eyes are on the haughty whom You abase.
Людей угнетённых Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
“For You are my lamp, O LORD;
And the LORD illumines my darkness.
And the LORD illumines my darkness.
Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
“For by You I can run upon a troop;
By my God I can leap over a wall.
By my God I can leap over a wall.
С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
“As for God, His way is blameless;
The word of the LORD is tested;
He is a shield to all who take refuge in Him.
The word of the LORD is tested;
He is a shield to all who take refuge in Him.
Бог! — непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
“For who is God, besides the LORD?
And who is a rock, besides our God?
And who is a rock, besides our God?
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
“God is my strong fortress;
And He sets the blameless in His way.
And He sets the blameless in His way.
Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
“He makes my feet like hinds’ feet,
And sets me on my high places.
And sets me on my high places.
делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
“He trains my hands for battle,
So that my arms can bend a bow of bronze.
So that my arms can bend a bow of bronze.
научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
“You have also given me the shield of Your salvation,
And Your help makes me great.
And Your help makes me great.
Ты даёшь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
“You enlarge my steps under me,
And my feet have not slipped.
And my feet have not slipped.
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
“I pursued my enemies and destroyed them,
And I did not turn back until they were consumed.
And I did not turn back until they were consumed.
Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
“And I have devoured them and shattered them, so that they did not rise;
And they fell under my feet.
And they fell under my feet.
и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
“For You have girded me with strength for battle;
You have subdued under me those who rose up against me.
You have subdued under me those who rose up against me.
Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
“You have also made my enemies turn their backs to me,
And I destroyed those who hated me.
And I destroyed those who hated me.
Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
“They looked, but there was none to save;
Even to the LORD, but He did not answer them.
Even to the LORD, but He did not answer them.
Они взывают, но нет спасающего, — ко Господу, но Он не внемлет им.
“Then I pulverized them as the dust of the earth;
I crushed and stamped them as the mire of the streets.
I crushed and stamped them as the mire of the streets.
Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
“You have also delivered me from the contentions of my people;
You have kept me as head of the nations;
A people whom I have not known serve me.
You have kept me as head of the nations;
A people whom I have not known serve me.
Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
“Foreigners pretend obedience to me;
As soon as they hear, they obey me.
As soon as they hear, they obey me.
Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне.
“Foreigners lose heart,
And come trembling out of their fortresses.
And come trembling out of their fortresses.
Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
“The LORD lives, and blessed be my rock;
And exalted be God, the rock of my salvation,
And exalted be God, the rock of my salvation,
Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесён Бог, убежище спасения моего,
The God who executes vengeance for me,
And brings down peoples under me,
And brings down peoples under me,
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
Who also brings me out from my enemies;
You even lift me above those who rise up against me;
You rescue me from the violent man.
You even lift me above those who rise up against me;
You rescue me from the violent man.
и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
“Therefore I will give thanks to You, O LORD, among the nations,
And I will sing praises to Your name.
And I will sing praises to Your name.
За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,