Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Хоменка
David’s Psalm of Deliverance
And David spoke the words of this song to the LORD in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
And David spoke the words of this song to the LORD in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
І заспівав Давид до Господа того дня, як Господь врятував його з рук усіх ворогів його та з руки Саулової, словами цієї пісні,
He said,
“The LORD is my rock and my fortress and my deliverer;
“The LORD is my rock and my fortress and my deliverer;
і промовив: “Господь — моя скеля, моя твердиня, мій спаситель,
My God, my rock, in whom I take refuge,
My shield and the horn of my salvation, my stronghold and my refuge;
My savior, You save me from violence.
My shield and the horn of my salvation, my stronghold and my refuge;
My savior, You save me from violence.
мій Бог, моя скеля, до нього прибігаю! Мій щит і ріг мого спасіння, моя твердиня й моє прибіжище, мій спаситель, що від напасти рятує мене.
“I call upon the LORD, who is worthy to be praised,
And I am saved from my enemies.
And I am saved from my enemies.
Закличу до всехвального Господа і визволюсь від ворогів моїх,
“For the waves of death encompassed me;
The torrents of destruction overwhelmed me;
The torrents of destruction overwhelmed me;
бо оточили мене хвилі смерти, пекельні річки настрашили мене.
The cords of Sheol surrounded me;
The snares of death confronted me.
The snares of death confronted me.
Ланцюги Шеолу обплутали мене, передо мною тенета смерти.
“In my distress I called upon the LORD,
Yes, I cried to my God;
And from His temple He heard my voice,
And my cry for help came into His ears.
Yes, I cried to my God;
And from His temple He heard my voice,
And my cry for help came into His ears.
У моїй скорботі закликав я до Господа, і до Бога мого візвав я; і почув він із храму свого мій голос, і мій крик дійшов до його вух.
“Then the earth shook and quaked,
The foundations of heaven were trembling
And were shaken, because He was angry.
The foundations of heaven were trembling
And were shaken, because He was angry.
Задрижала й стряслася земля, основи небес затремтіли, бо він закипів гнівом.
“Smoke went up out of His nostrils,
Fire from His mouth devoured;
Coals were kindled by it.
Fire from His mouth devoured;
Coals were kindled by it.
Дим знявсь у нього з ніздер, і вогонь палючий у нього з уст, вугільним жаром запалало від нього.
“He bowed the heavens also, and came down
With thick darkness under His feet.
With thick darkness under His feet.
І схилив небеса, і зійшов, і чорна хмара під ногами у нього.
“And He rode on a cherub and flew;
And He appeared on the wings of the wind.
And He appeared on the wings of the wind.
І верхи на херувимі летів він, і мчав на крилах вітру.
“And He made darkness canopies around Him,
A mass of waters, thick clouds of the sky.
A mass of waters, thick clouds of the sky.
Огорнувсь темнотою, мов наметом, чорними водами, густими хмарами.
“From the brightness before Him
Coals of fire were kindled.
Coals of fire were kindled.
Від блиску, що перед ним, запалало гаряче вугілля.
“The LORD thundered from heaven,
And the Most High uttered His voice.
And the Most High uttered His voice.
Загримів з небес Господь, і Всевишній дав свій голос.
“And He sent out arrows, and scattered them,
Lightning, and routed them.
Lightning, and routed them.
І зіслав він свої стріли й розсіяв їх, метнув блискавицею й розігнав їх.
“Then the channels of the sea appeared,
The foundations of the world were laid bare
By the rebuke of the LORD,
At the blast of the breath of His nostrils.
The foundations of the world were laid bare
By the rebuke of the LORD,
At the blast of the breath of His nostrils.
І показались морські дна, і відкрились підвалини всесвіту від погрози Господньої, від подуву духу гніву його.
“He sent from on high, He took me;
He drew me out of many waters.
He drew me out of many waters.
Простяг з висоти руку, взяв мене, витяг мене з вод великих.
“He delivered me from my strong enemy,
From those who hated me, for they were too strong for me.
From those who hated me, for they were too strong for me.
Врятував мене від ворога мого потужного, від ненависників моїх, сильніших за мене.
“They confronted me in the day of my calamity,
But the LORD was my support.
But the LORD was my support.
Нападали вони на мене в день мого нещастя, але Господь став мені підпорою.
“He also brought me forth into a broad place;
He rescued me, because He delighted in me.
He rescued me, because He delighted in me.
Вивів він мене у простори, він спас мене, бо я йому довподоби.
“The LORD has rewarded me according to my righteousness;
According to the cleanness of my hands He has recompensed me.
According to the cleanness of my hands He has recompensed me.
Воздав мені Господь за моєю справедливістю, згідно з чистотою Рук моїх винагородив мене.
“For I have kept the ways of the LORD,
And have not acted wickedly against my God.
And have not acted wickedly against my God.
Бо я зберіг путі Господні і беззаконням не відступив від мого Бога.
“For all His ordinances were before me,
And as for His statutes, I did not depart from them.
And as for His statutes, I did not depart from them.
Усі бо його присуди передо мною, і ухвал його я не цурався.
“I was also blameless toward Him,
And I kept myself from my iniquity.
And I kept myself from my iniquity.
Але був я досконалий перед ним і зберігав себе від гріха.
“Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness,
According to my cleanness before His eyes.
According to my cleanness before His eyes.
Тож винагородив мене Господь за моєю справедливістю і за моєю чистотою перед його очима.
“With the kind You show Yourself kind,
With the blameless You show Yourself blameless;
With the blameless You show Yourself blameless;
З милостивим ти милостивий; з досконалим ти досконалий.
With the pure You show Yourself pure,
And with the perverted You show Yourself astute.
And with the perverted You show Yourself astute.
З чистим ти чистий; з хитруном ти обачний.
“And You save an afflicted people;
But Your eyes are on the haughty whom You abase.
But Your eyes are on the haughty whom You abase.
Ти рятуєш народ смиренний, а очі гордих хилиш низько.
“For You are my lamp, O LORD;
And the LORD illumines my darkness.
And the LORD illumines my darkness.
Ти бо мій світильник, Господи, мій Боже, що освітлюєш мою темряву.
“For by You I can run upon a troop;
By my God I can leap over a wall.
By my God I can leap over a wall.
Завдяки тобі пробиваю я вал, завдяки моєму Богові перескакую мур.
“As for God, His way is blameless;
The word of the LORD is tested;
He is a shield to all who take refuge in Him.
The word of the LORD is tested;
He is a shield to all who take refuge in Him.
Шлях Божий досконалий, слово Господнє випробуване вогнем; він — щит для всіх, що прибігають до нього.
“For who is God, besides the LORD?
And who is a rock, besides our God?
And who is a rock, besides our God?
Хто ж бо Бог, окрім Господа? Або — хто скеля, опріч нашого Бога?
“God is my strong fortress;
And He sets the blameless in His way.
And He sets the blameless in His way.
Бог, кріпость моя сильна, робить мою дорогу бездоганною.
“He makes my feet like hinds’ feet,
And sets me on my high places.
And sets me on my high places.
Він зробив мої ноги бистрими, як ноги сарни, і поставив мене на моїх височинах.
“He trains my hands for battle,
So that my arms can bend a bow of bronze.
So that my arms can bend a bow of bronze.
Він навчив мої руки воювати, і мої рамена напинати мідяного лука.
“You have also given me the shield of Your salvation,
And Your help makes me great.
And Your help makes me great.
Ти дав мені твій щит спасіння, і твоя опіка зробила мене великим.
“You enlarge my steps under me,
And my feet have not slipped.
And my feet have not slipped.
Ти зробив широкими підо мною мої кроки, і стопи мої не захитались.
“I pursued my enemies and destroyed them,
And I did not turn back until they were consumed.
And I did not turn back until they were consumed.
Я переслідував моїх ворогів і нищив їх, і не повертавсь, поки не вигубив їх.
“And I have devoured them and shattered them, so that they did not rise;
And they fell under my feet.
And they fell under my feet.
Я зламав їх, розбив їх, і більш не встали вони, упали вони мені під ноги.
“For You have girded me with strength for battle;
You have subdued under me those who rose up against me.
You have subdued under me those who rose up against me.
Ти оперезав мене силою на бій, і підбив під мене моїх противників,
“You have also made my enemies turn their backs to me,
And I destroyed those who hated me.
And I destroyed those who hated me.
ти обернув моїх ворогів до втечі, і моїх ненависників порозганяв.
“They looked, but there was none to save;
Even to the LORD, but He did not answer them.
Even to the LORD, but He did not answer them.
Заблагали вони, та нікому було рятувати; до Господа — та він не відповів їм.
“Then I pulverized them as the dust of the earth;
I crushed and stamped them as the mire of the streets.
I crushed and stamped them as the mire of the streets.
Я порозкидав їх, як пил земний, мов грязюку на вулиці, роздавив, розтоптав їх.
“You have also delivered me from the contentions of my people;
You have kept me as head of the nations;
A people whom I have not known serve me.
You have kept me as head of the nations;
A people whom I have not known serve me.
Ти вирятував мене від чварів народу, поставив мене на чолі народів. Народ, що його я не знав, служить мені,
“Foreigners pretend obedience to me;
As soon as they hear, they obey me.
As soon as they hear, they obey me.
чужинці підлещувались мені, ледве почувши-послухавши мене.
“Foreigners lose heart,
And come trembling out of their fortresses.
And come trembling out of their fortresses.
Чужинці, страхом пройняті, вийшли з своїх твердинь, тремтіли.
“The LORD lives, and blessed be my rock;
And exalted be God, the rock of my salvation,
And exalted be God, the rock of my salvation,
Нехай живе Господь, і нехай буде благословенна моя скеля, нехай буде піднесений Бог — скеля мого спасіння,
The God who executes vengeance for me,
And brings down peoples under me,
And brings down peoples under me,
Бог, що дав мені помститися, що підбив під мене народи.
Who also brings me out from my enemies;
You even lift me above those who rise up against me;
You rescue me from the violent man.
You even lift me above those who rise up against me;
You rescue me from the violent man.
Ти визволив мене від ворогів моїх і вивищив мене над моїми ненависниками, ти звільнив мене від насильника.
“Therefore I will give thanks to You, O LORD, among the nations,
And I will sing praises to Your name.
And I will sing praises to Your name.
Тим прославлятиму тебе, Господи, в народах, співатиму імені твоєму.