Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Samuel 21) | (2 Samuel 23) →

New American Standard Bible

Переклад Турконяка

  • David’s Psalm of Deliverance

    And David spoke the words of this song to the LORD in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
  • І виголосив Давид Господу слова цієї пісні в день, коли Господь спас його з руки всіх його ворогів та з руки Саула,
  • He said,
    “The LORD is my rock and my fortress and my deliverer;
  • і сказав: О Господи, скеля моя, моя твердиня і мій спаситель!
  • My God, my rock, in whom I take refuge,
    My shield and the horn of my salvation, my stronghold and my refuge;
    My savior, You save me from violence.
  • Мій Бог буде мені вартовим, впевнено буду в Ньому, мій оборонець і ріг мого спасіння, мій помічник та охорона мого спасіння, — Ти мене спасеш від неправедного!
  • “I call upon the LORD, who is worthy to be praised,
    And I am saved from my enemies.
  • Співом прикличу Господа і врятуюся від моїх ворогів.
  • “For the waves of death encompassed me;
    The torrents of destruction overwhelmed me;
  • Бо охопили мене смертельні болі, мене засмутили потоки безбожності.
  • The cords of Sheol surrounded me;
    The snares of death confronted me.
  • Мене оточили смертельні болі, мене випередили тягарі смерті.
  • “In my distress I called upon the LORD,
    Yes, I cried to my God;
    And from His temple He heard my voice,
    And my cry for help came into His ears.
  • Коли буду пригніченим, закличу до Господа і закличу до мого Бога. І Він вислухає мій голос зі Свого храму, і мій крик — у Його вухах.
  • “Then the earth shook and quaked,
    The foundations of heaven were trembling
    And were shaken, because He was angry.
  • Земля жахнулася і затряслася, основи неба жахнулися і розірвалися, бо Господь розгнівався на них.
  • “Smoke went up out of His nostrils,
    Fire from His mouth devoured;
    Coals were kindled by it.
  • Піднявся дим у Його гніві, і вогонь з Його уст пожирає, вугілля розгорілося від Нього.
  • “He bowed the heavens also, and came down
    With thick darkness under His feet.
  • Він схилив небо і зійшов, і темрява під Його ногами.
  • “And He rode on a cherub and flew;
    And He appeared on the wings of the wind.
  • Він сів на херувимах — і полетів, і з’явився на крилах вітру.
  • “And He made darkness canopies around Him,
    A mass of waters, thick clouds of the sky.
  • І поклав темряву як Свій сховок довкола Себе, Його намет — темрява вод, згустив у хмарах повітря.
  • “From the brightness before Him
    Coals of fire were kindled.
  • Від світіння перед Ним загорілося вогненне вугілля.
  • “The LORD thundered from heaven,
    And the Most High uttered His voice.
  • Загримів Господь з неба, і Свій голос Всевишній подав,
  • “And He sent out arrows, and scattered them,
    Lightning, and routed them.
  • послав стріли і розсіяв їх, послав блискавку і перелякав їх.
  • “Then the channels of the sea appeared,
    The foundations of the world were laid bare
    By the rebuke of the LORD,
    At the blast of the breath of His nostrils.
  • І відкрилися джерела моря, і відкрилися основи Всесвіту від Господньої погрози, від подуву Духа Його гніву.
  • “He sent from on high, He took me;
    He drew me out of many waters.
  • Він послав з гори і взяв мене, витягнув мене з великих вод.
  • “He delivered me from my strong enemy,
    From those who hated me, for they were too strong for me.
  • Спас мене від моїх сильних ворогів, від тих, хто ненавидить мене, бо вони стали сильнішими за мене.
  • “They confronted me in the day of my calamity,
    But the LORD was my support.
  • Випередили мене в дні мого пригноблення, — та Господь був моїм підкріпленням,
  • “He also brought me forth into a broad place;
    He rescued me, because He delighted in me.
  • вивів мене на широчінь і спас мене, бо вподобав мене.
  • “The LORD has rewarded me according to my righteousness;
    According to the cleanness of my hands He has recompensed me.
  • І віддав мені Господь за моєю справедливістю, віддав мені за чистотою моїх рук,
  • “For I have kept the ways of the LORD,
    And have not acted wickedly against my God.
  • адже я беріг Господні дороги та не відступив безбожно від мого Бога,
  • “For all His ordinances were before me,
    And as for His statutes, I did not depart from them.
  • тому що всі Його суди і заповіді Його — переді мною, я не відступив від них.
  • “I was also blameless toward Him,
    And I kept myself from my iniquity.
  • І буду невинним перед Ним, обережу себе від мого беззаконня.
  • “Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness,
    According to my cleanness before His eyes.
  • І Господь мені віддасть за моєю справедливістю і за чистотою моїх рук перед Його очима.
  • “With the kind You show Yourself kind,
    With the blameless You show Yourself blameless;
  • З праведним будеш праведний і з досконалим мужем будеш досконалий,
  • With the pure You show Yourself pure,
    And with the perverted You show Yourself astute.
  • з вибраним будеш вибраний і з розбещеним будеш розбещений.
  • “And You save an afflicted people;
    But Your eyes are on the haughty whom You abase.
  • І спасеш народ бідних, а очі гордих упокориш.
  • “For You are my lamp, O LORD;
    And the LORD illumines my darkness.
  • Адже Ти — моє світило, Господи, і Господь просвітить мені мою темряву.
  • “For by You I can run upon a troop;
    By my God I can leap over a wall.
  • Адже в Тобі сам побіжу легкоозброєний, та в Бозі моєму перескочу мур.
  • “As for God, His way is blameless;
    The word of the LORD is tested;
    He is a shield to all who take refuge in Him.
  • Сильна, непорочна Його дорога, Господнє слово сильне, розпечене, Він є охоронцем для всіх, хто на Нього надіється.
  • “For who is God, besides the LORD?
    And who is a rock, besides our God?
  • Хто сильний, як Господь, і хто творець, як Бог наш?
  • “God is my strong fortress;
    And He sets the blameless in His way.
  • Сильний тримає мене силою, і простелив у невинності мою дорогу.
  • “He makes my feet like hinds’ feet,
    And sets me on my high places.
  • Він робить ноги мої, як у оленя, і ставить мене на висотах.
  • “He trains my hands for battle,
    So that my arms can bend a bow of bronze.
  • Навчає мої руки на війну і знищив мідний лук моєю рукою.
  • “You have also given me the shield of Your salvation,
    And Your help makes me great.
  • Ти дав мені оборону Свого спасіння, і Його послух поширив мене
  • “You enlarge my steps under me,
    And my feet have not slipped.
  • широко для мого проходу піді мною, і не похитнулися мої ноги.
  • “I pursued my enemies and destroyed them,
    And I did not turn back until they were consumed.
  • Прожену моїх ворогів, дожену їх і не повернуся, доки не вигублю їх.
  • “And I have devoured them and shattered them, so that they did not rise;
    And they fell under my feet.
  • І зітру їх, не встануть і впадуть під моїми ногами.
  • “For You have girded me with strength for battle;
    You have subdued under me those who rose up against me.
  • І підсилиш мене силою на війну, зігнеш під мене тих, які повстають проти мене.
  • “You have also made my enemies turn their backs to me,
    And I destroyed those who hated me.
  • І моїх ворогів прогнав Ти від мене, — тих, які мене ненавидять, — і Ти їх убив.
  • “They looked, but there was none to save;
    Even to the LORD, but He did not answer them.
  • Закричать до Господа, та немає помічника, — Ти не вислухав їх.
  • “Then I pulverized them as the dust of the earth;
    I crushed and stamped them as the mire of the streets.
  • І стер їх, наче порох землі, вирівняв їх, як землю доріг.
  • “You have also delivered me from the contentions of my people;
    You have kept me as head of the nations;
    A people whom I have not known serve me.
  • Він визволить мене від ворожнечі народів, стерегтимеш мене на голову народів. Народ, якого я не знав, служив мені,
  • “Foreigners pretend obedience to me;
    As soon as they hear, they obey me.
  • чужі сини обманули мене, на слух вуха послухали мене.
  • “Foreigners lose heart,
    And come trembling out of their fortresses.
  • Чужі сини будуть відкинені й будуть викинені зі сховків своїх.
  • “The LORD lives, and blessed be my rock;
    And exalted be God, the rock of my salvation,
  • Нехай живе Господь, мій благословенний вартовий, і піднесеться Бог мій, вартовий мого спасіння.
  • The God who executes vengeance for me,
    And brings down peoples under me,
  • Сильний Господь, Який дає мені помсту, Який картає народи піді мною
  • Who also brings me out from my enemies;
    You even lift me above those who rise up against me;
    You rescue me from the violent man.
  • і виводить мене від моїх ворогів! Ти піднесеш мене над тими, які підносяться проти мене! Він визволить мене від неправедного мужа.
  • “Therefore I will give thanks to You, O LORD, among the nations,
    And I will sing praises to Your name.
  • Через це прославлятиму Тебе, Господи, між народами і співатиму Твоєму Імені.
  • He is a tower of deliverance to His king,
    And shows lovingkindness to His anointed,
    To David and his descendants forever.”
  • Він звеличує спасіння Свого царя і чинить мир своєму помазаникові — Давидові, та його нащадкам навіки.

  • ← (2 Samuel 21) | (2 Samuel 23) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025