Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Samuel 21) | (2 Samuel 23) →

New American Standard Bible

Cовременный перевод WBTC

  • David’s Psalm of Deliverance

    And David spoke the words of this song to the LORD in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
  • Давид пел эту песню Господу в тот день, когда Господь спас его от всех его врагов и от Саула.
  • He said,
    “The LORD is my rock and my fortress and my deliverer;
  • "Господь — моя твердыня, моя крепость и мой избавитель.
  • My God, my rock, in whom I take refuge,
    My shield and the horn of my salvation, my stronghold and my refuge;
    My savior, You save me from violence.
  • Бог мой — моя скала, в которой убежище я нахожу. Бог мой — мой щит, и рог моего спасения. Он — крепость моя, моё убежище. Спаситель мой, ты от безжалостных врагов меня избавил.
  • “I call upon the LORD, who is worthy to be praised,
    And I am saved from my enemies.
  • Когда народ смеялся надо мной, я к Господу воззвал. И был я спасён от моих врагов!
  • “For the waves of death encompassed me;
    The torrents of destruction overwhelmed me;
  • Волны смерти грохотали вокруг меня. Поток уносил меня туда, откуда нет возврата.
  • The cords of Sheol surrounded me;
    The snares of death confronted me.
  • Цепи ада опутали меня. И сети смерти были предо мною.
  • “In my distress I called upon the LORD,
    Yes, I cried to my God;
    And from His temple He heard my voice,
    And my cry for help came into His ears.
  • И в бедствии моём воззвал я к Господу о помощи. Я к Богу моему воззвал. Из храма Своего Он голос мой услышал. Дошёл до Его слуха крик мой.
  • “Then the earth shook and quaked,
    The foundations of heaven were trembling
    And were shaken, because He was angry.
  • Земля сотряслась и заколебалась, и содрогнулись основания небес, ибо разгневался на них Господь.
  • “Smoke went up out of His nostrils,
    Fire from His mouth devoured;
    Coals were kindled by it.
  • Дым поднялся из Его ноздрей, и истребляющий огонь из уст Его. Искры отлетали от Него.
  • “He bowed the heavens also, and came down
    With thick darkness under His feet.
  • Он раздвинул небеса и спустился. И мрак был под Его ногами.
  • “And He rode on a cherub and flew;
    And He appeared on the wings of the wind.
  • И полетел Он, сев на херувимов, на крыльях ветра нёсся Он.
  • “And He made darkness canopies around Him,
    A mass of waters, thick clouds of the sky.
  • Он мраком покрыл себя, как шатром, и воды облаков собрал Он в грозовую тучу.
  • “From the brightness before Him
    Coals of fire were kindled.
  • Он так блистал, что разгорались угли огненные.
  • “The LORD thundered from heaven,
    And the Most High uttered His voice.
  • И возгремел с небес Господь! Подал Всевышний голос Свой.
  • “And He sent out arrows, and scattered them,
    Lightning, and routed them.
  • Он стрелы пустил и разогнал врагов. Он молнией блеснул и в замешательство привёл их.
  • “Then the channels of the sea appeared,
    The foundations of the world were laid bare
    By the rebuke of the LORD,
    At the blast of the breath of His nostrils.
  • От грозного гласа Господа, от мощного дыхания из Его ноздрей, смогли увидеть мы морское дно, и обнажились основания вселенной.
  • “He sent from on high, He took me;
    He drew me out of many waters.
  • Господь простёр с высоты Свои руки и взял меня. Он извлёк меня из вод глубоких.
  • “He delivered me from my strong enemy,
    From those who hated me, for they were too strong for me.
  • Он избавил меня от моих сильных врагов. От тех, кто меня ненавидел, кто был меня сильнее.
  • “They confronted me in the day of my calamity,
    But the LORD was my support.
  • Враги против меня восстали в день моего бедствия. Но Господь был для меня опорой.
  • “He also brought me forth into a broad place;
    He rescued me, because He delighted in me.
  • Он вывел меня в безопасное место, и спас меня, ибо Он ко мне благоволит.
  • “The LORD has rewarded me according to my righteousness;
    According to the cleanness of my hands He has recompensed me.
  • Воздал мне Господь по правде моей. Не делал я ничего плохого, и Он вознаградил меня.
  • “For I have kept the ways of the LORD,
    And have not acted wickedly against my God.
  • Ибо шёл я путём, указанным мне Господом, и не грешил я против Бога моего.
  • “For all His ordinances were before me,
    And as for His statutes, I did not depart from them.
  • Все заповеди помнил я Его, и от Его уставов я не отступал.
  • “I was also blameless toward Him,
    And I kept myself from my iniquity.
  • Я непорочным был пред Ним и от греха остерегался.
  • “Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness,
    According to my cleanness before His eyes.
  • Господь вознаградил меня. Я поступал правдиво. Я чист был пред Его очами.
  • “With the kind You show Yourself kind,
    With the blameless You show Yourself blameless;
  • С преданным Ты поступаешь преданно. С простодушным Ты поступаешь простодушно.
  • With the pure You show Yourself pure,
    And with the perverted You show Yourself astute.
  • К тем, кто чист, Ты относишься чисто. Но можешь Ты перехитрить самого хитрого и подлого.
  • “And You save an afflicted people;
    But Your eyes are on the haughty whom You abase.
  • Господи, Ты спасаешь угнетённых и взором Своим унижаешь надменных.
  • “For You are my lamp, O LORD;
    And the LORD illumines my darkness.
  • О Господи, Ты — мой светильник. Тьму вокруг меня Господь превращает в свет.
  • “For by You I can run upon a troop;
    By my God I can leap over a wall.
  • С помощью Твоей могу поразить я войско. С Богом моим могу я взойти на стену.
  • “As for God, His way is blameless;
    The word of the LORD is tested;
    He is a shield to all who take refuge in Him.
  • Путь Бога непорочен. Слово Господа проверено. Щит Он для всех, кто убежище находит в Нём.
  • “For who is God, besides the LORD?
    And who is a rock, besides our God?
  • Нет Бога, кроме Господа. Нет защиты, кроме Бога нашего.
  • “God is my strong fortress;
    And He sets the blameless in His way.
  • Бог наполняет меня силой, и направляет на верный путь.
  • “He makes my feet like hinds’ feet,
    And sets me on my high places.
  • Он делает ноги мои быстрыми, как ноги оленя. Он на высотах делает меня устойчивым.
  • “He trains my hands for battle,
    So that my arms can bend a bow of bronze.
  • Он к битве меня готовит. Он дал мне в руки медный лук.
  • “You have also given me the shield of Your salvation,
    And Your help makes me great.
  • Ты даёшь мне щит Твоей победы. Твоя победа делает меня великим.
  • “You enlarge my steps under me,
    And my feet have not slipped.
  • Ты расширяешь подо мной тропу, и не колеблются ноги мои.
  • “I pursued my enemies and destroyed them,
    And I did not turn back until they were consumed.
  • Я преследовал моих врагов и поражал их. Не возвращался я назад, пока не разбивал их до конца.
  • “And I have devoured them and shattered them, so that they did not rise;
    And they fell under my feet.
  • Я разбивал их, и не могли они подняться, и падали под ноги мне.
  • “For You have girded me with strength for battle;
    You have subdued under me those who rose up against me.
  • Ты дал мне силу для войны. Врагов к ногам моим Ты низлагаешь.
  • “You have also made my enemies turn their backs to me,
    And I destroyed those who hated me.
  • Незащищёнными Ты сделал шеи моих врагов, и я поражал противника.
  • “They looked, but there was none to save;
    Even to the LORD, but He did not answer them.
  • Они взывали о помощи, но не было Того, Кто спас бы их. Они взывали к Господу, но Он не отвечал им.
  • “Then I pulverized them as the dust of the earth;
    I crushed and stamped them as the mire of the streets.
  • Я разбивал их на части, как прах земной. Я топтал их и мял, как уличную грязь.
  • “You have also delivered me from the contentions of my people;
    You have kept me as head of the nations;
    A people whom I have not known serve me.
  • Ты спас меня от моих людей, которые восстали против меня. Ты сохранил меня, чтоб быть главой над племенами. Народ, которого не знал я, служил мне.
  • “Foreigners pretend obedience to me;
    As soon as they hear, they obey me.
  • Чужестранцы раболепствуют передо мной. И только услышав обо мне, они мне повинуются.
  • “Foreigners lose heart,
    And come trembling out of their fortresses.
  • Они слабеют от страха и, дрожа, выходят из своих убежищ.
  • “The LORD lives, and blessed be my rock;
    And exalted be God, the rock of my salvation,
  • Жив Господь! Да будет благословенна Твердыня моя! Да будет превознесена Твердыня, меня спасающая.
  • The God who executes vengeance for me,
    And brings down peoples under me,
  • Он — Бог, мстящий врагам моим, Бог, покоряющий мне народы.
  • Who also brings me out from my enemies;
    You even lift me above those who rise up against me;
    You rescue me from the violent man.
  • Ты избавил меня от моих врагов. Ты возвысил меня над восставшими против меня. И от человека жестокого спас Ты меня.
  • “Therefore I will give thanks to You, O LORD, among the nations,
    And I will sing praises to Your name.
  • За это буду славить я Тебя среди народов, о Господи. И имя Твоё буду воспевать.
  • He is a tower of deliverance to His king,
    And shows lovingkindness to His anointed,
    To David and his descendants forever.”
  • Господь даёт Своему царю великие победы. Он оказывает милость Своему помазаннику. Давиду и его потомкам Он будет верен вечно!"

  • ← (2 Samuel 21) | (2 Samuel 23) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025