Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
2 Samuel 6:10
-
New American Standard Bible
And David was unwilling to move the ark of the LORD into the city of David with him; but David took it aside to the house of Obed-edom the Gittite.
-
(en) King James Bible ·
So David would not remove the ark of the LORD unto him into the city of David: but David carried it aside into the house of Obededom the Gittite. -
(en) New King James Version ·
So David would not move the ark of the Lord with him into the City of David; but David took it aside into the house of Obed-Edom the Gittite. -
(en) New International Version ·
He was not willing to take the ark of the Lord to be with him in the City of David. Instead, he took it to the house of Obed-Edom the Gittite. -
(en) English Standard Version ·
So David was not willing to take the ark of the Lord into the city of David. But David took it aside to the house of Obed-edom the Gittite. -
(en) New Living Translation ·
So David decided not to move the Ark of the LORD into the City of David. Instead, he took it to the house of Obed-edom of Gath. -
(en) Darby Bible Translation ·
So David would not bring the ark of Jehovah home unto himself into the city of David; but David carried it aside into the house of Obed-Edom the Gittite. -
(ru) Синодальный перевод ·
И не захотел Давид везти ковчег Господень к себе, в город Давидов, а обратил его в дом Аведдара Гефянина. -
(ua) Переклад Хоменка ·
І не хотів Давид перевозити Господнього ковчегу до себе, в Давидгород, а завіз його в дім Оведедома, з Гату. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І не було Давидові втїхи в тому, щоб Господню скриню перевезти до себе, в Давидів город, і звелїв завезти її в господу Обедедома Гетїя. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І не хотів Давид перено́сити Господнього ковчега до себе, до Давидового Міста, а скерува́в його Давид до дому ґатянина Овед-Едома. -
(ru) Новый русский перевод ·
Он не хотел везти ковчег Господа к себе в Город Давида, но отвез его в дом гатянина Овид-Эдома. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І не забажав Давид перенести до себе, у місто Давида, ковчег Господнього завіту, тож Давид завернув його до дому Аведдара, ґеттейця. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И не захотел Давид везти ковчег Господень к себе в город Давида. Вместо этого, он свернул с дороги и отвёз его в дом Аведдара Гефянина.