Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Cовременный перевод WBTC
Peril in Moving the Ark
Now David again gathered all the chosen men of Israel, thirty thousand.
Now David again gathered all the chosen men of Israel, thirty thousand.
Давид снова собрал всех отборных воинов Израиля. Их было тридцать тысяч человек.
And David arose and went with all the people who were with him to Baale-judah, to bring up from there the ark of God which is called by the Name, the very name of the LORD of hosts who is enthroned above the cherubim.
И пошёл Давид и все, кто был с ним, в Ваал Иудейский, чтобы перенести оттуда ковчег Божий, названный именем Господа Всемогущего, Который, как царь восседает на херувимах.
They placed the ark of God on a new cart that they might bring it from the house of Abinadab which was on the hill; and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, were leading the new cart.
Они поставили ковчег Божий на новую повозку и вынесли его из дома Аминадава, который стоял на холме. Сыновья Аминадава, Оза и Ахио, вели новую повозку.
So they brought it with the ark of God from the house of Abinadab, which was on the hill; and Ahio was walking ahead of the ark.
На повозке был ковчег Божий. Оза шёл рядом с ковчегом, а Ахио шёл перед ним.
Meanwhile, David and all the house of Israel were celebrating before the LORD with all kinds of instruments made of fir wood, and with lyres, harps, tambourines, castanets and cymbals.
Давид и все израильтяне танцевали перед Господом и играли на разных музыкальных инструментах, сделанных из кипарисового дерева, на цитрах, на тимпанах, на систрах и на кимвалах.
But when they came to the threshing floor of Nacon, Uzzah reached out toward the ark of God and took hold of it, for the oxen nearly upset it.
Когда дошли они до Нахонова гумна, волы споткнулись, и Оза, протянув руку, взялся за ковчег.
And the anger of the LORD burned against Uzzah, and God struck him down there for his irreverence; and he died there by the ark of God.
Но Господь прогневался на Озу и убил его за то, что тот дотронулся до ковчега. И умер он возле ковчега Божьего.
David became angry because of the LORD’S outburst against Uzzah, and that place is called Perez-uzzah to this day.
Давид очень опечалился тем, что Господь поразил Озу. Он назвал это место "Наказание Озы", оно называется так и по сей день.
So David was afraid of the LORD that day; and he said, “How can the ark of the LORD come to me?”
В тот день Давид испугался Господа и сказал: "Как может ковчег Божий войти ко мне?"
And David was unwilling to move the ark of the LORD into the city of David with him; but David took it aside to the house of Obed-edom the Gittite.
И не захотел Давид везти ковчег Господень к себе в город Давида. Вместо этого, он свернул с дороги и отвёз его в дом Аведдара Гефянина.
Thus the ark of the LORD remained in the house of Obed-edom the Gittite three months, and the LORD blessed Obed-edom and all his household.
Ковчег Господень находился в доме Аведдара Гефянина три месяца, и Господь благословил Аведдара и весь его дом.
The Ark Is Brought to Jerusalem
Now it was told King David, saying, “The LORD has blessed the house of Obed-edom and all that belongs to him, on account of the ark of God.” David went and brought up the ark of God from the house of Obed-edom into the city of David with gladness.
Спустя некоторое время люди сказали царю Давиду: "Господь благословил дом Аведдара и всё, что было у него, потому что ковчег Божий стоял там". Давид пошёл и с радостью перенёс ковчег Божий из дома Аведдара в город Давида.
And so it was, that when the bearers of the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatling.
И когда те, кто нёс ковчег Божий, проходили шесть шагов, Давид приносил в жертву быка и откормленного телёнка.
And David was dancing before the LORD with all his might, and David was wearing a linen ephod.
Давид был одет в льняной жилет, которые обычно носили священники, и с усердием танцевал перед Господом.
So David and all the house of Israel were bringing up the ark of the LORD with shouting and the sound of the trumpet.
Давид и весь народ Израиля кричали и трубили в трубы, когда ковчег Господень вносили в город Давида.
Then it happened as the ark of the LORD came into the city of David that Michal the daughter of Saul looked out of the window and saw King David leaping and dancing before the LORD; and she despised him in her heart.
В это время Мелхола, дочь Саула, смотрела из окна. Когда она увидела Давида, скачущего и пляшущего перед Господом, то презрела его в сердце своём.
So they brought in the ark of the LORD and set it in its place inside the tent which David had pitched for it; and David offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.
Они принесли ковчег Господень и поставили его на его место посреди шатра, который Давид воздвиг для него. И принёс Давид Господу жертвы всесожжения и приношения содружества.
When David had finished offering the burnt offering and the peace offering, he blessed the people in the name of the LORD of hosts.
Когда Давид закончил приношение всесожжении и приношений содружества, он благословил народ именем Господа Всемогущего.
Further, he distributed to all the people, to all the multitude of Israel, both to men and women, a cake of bread and one of dates and one of raisins to each one. Then all the people departed each to his house.
Затем он раздал каждой женщине и каждому мужчине Израиля по булке хлеба, по сладкой лепёшке и по лепёшке с изюмом. И разошлись все люди по домам.
But when David returned to bless his household, Michal the daughter of Saul came out to meet David and said, “How the king of Israel distinguished himself today! He uncovered himself today in the eyes of his servants’ maids as one of the foolish ones shamelessly uncovers himself!”
Когда Давид возвратился, чтобы благословить свой дом, дочь Саула, Мелхола, вышла к нему навстречу и сказала: "Царь Израиля не почтил себя сегодня. Он обнажился перед глазами рабынь, слуг своих, как какой-нибудь бесстыдный глупец!"
So David said to Michal, “It was before the LORD, who chose me above your father and above all his house, to appoint me ruler over the people of the LORD, over Israel; therefore I will celebrate before the LORD.
Давид ответил Мелхоле: "Господь выбрал меня вместо твоего отца или любого другого в его доме вождём народа Господа, Израиля. И я буду праздновать перед Господом.
“I will be more lightly esteemed than this and will be humble in my own eyes, but with the maids of whom you have spoken, with them I will be distinguished.”
Я ещё больше унижусь и стану ещё ничтожнее в глазах моих, но служанки, о которых ты говоришь, будут гордиться мной!"