Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Kings 1:29
-
New American Standard Bible
The king vowed and said, “As the LORD lives, who has redeemed my life from all distress,
-
(en) King James Bible ·
And the king sware, and said, As the LORD liveth, that hath redeemed my soul out of all distress, -
(en) New King James Version ·
And the king took an oath and said, “As the Lord lives, who has redeemed my life from every distress, -
(en) New International Version ·
The king then took an oath: “As surely as the Lord lives, who has delivered me out of every trouble, -
(en) English Standard Version ·
And the king swore, saying, “As the Lord lives, who has redeemed my soul out of every adversity, -
(en) New Living Translation ·
And the king repeated his vow: “As surely as the LORD lives, who has rescued me from every danger, -
(en) Darby Bible Translation ·
And the king swore, and said, [As] Jehovah liveth, who has redeemed my soul out of all distress, -
(ru) Синодальный перевод ·
И клялся царь и сказал: жив Господь, избавлявший душу мою от всякой беды! -
(ua) Переклад Хоменка ·
Цар поклявся і сказав їй: «Так певно, як живе Господь, що визволив мене з усякої біди: -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Поклявся царь і рече: Так певно, як живе Господь, що вирятовував мене з усякої біди, -
(ua) Переклад Огієнка ·
І присягну́в цар та й сказав: „Як живий Господь, що визволив душу мою від усякого лиха, — -
(ru) Новый русский перевод ·
И царь поклялся:
— Верно, как то, что жив Господь, Который избавил меня от всякой беды, -
(ua) Переклад Турконяка ·
І поклявся цар, запевняючи: Нехай живе Господь, Який спас мою душу з усього пригнічення, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И царь поклялся:"Так же верно, как то, что жив Господь, избавивший меня от всякой беды, я даю тебе эту клятву.