Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Kings 13:7
-
New American Standard Bible
Then the king said to the man of God, “Come home with me and refresh yourself, and I will give you a reward.”
-
(en) King James Bible ·
And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward. -
(en) New King James Version ·
Then the king said to the man of God, “Come home with me and refresh yourself, and I will give you a reward.” -
(en) New International Version ·
The king said to the man of God, “Come home with me for a meal, and I will give you a gift.” -
(en) English Standard Version ·
And the king said to the man of God, “Come home with me, and refresh yourself, and I will give you a reward.” -
(en) New Living Translation ·
Then the king said to the man of God, “Come to the palace with me and have something to eat, and I will give you a gift.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And the king said to the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a present. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал царь человеку Божию: зайди со мною в дом и подкрепи себя пищею, и я дам тебе подарок. -
(ua) Переклад Хоменка ·
І сказав цар до Божого чоловіка: «Ходи зо мною до господи і покріпись, і дам тобі гостинця!» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І сказав царь чоловікові Божому: Ходи зо мною в господу та покріпись їдою, й дам тобі гостинця. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав цар до Божого чоловіка: „Увійди зо мною до дому й попоїж, і я дам тобі да́ра!“ -
(ru) Новый русский перевод ·
Царь сказал Божьему человеку:
— Пойдем ко мне в дом, подкрепись, а я одарю тебя. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І цар промовив до Божого чоловіка: Зайди зі мною в дім, пообідай і я дам тобі дари! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И сказал царь Божьему человеку: "Зайди со мной в дом, поешь немного, и я дам тебе подарок".