Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Kings 13) | (1 Kings 15) →

New American Standard Bible

Переклад Хоменка

  • Ahijah Prophesies against the King

    At that time Abijah the son of Jeroboam became sick.
  • Того часу занедужав Авія, син Єровоама,
  • Jeroboam said to his wife, “Arise now, and disguise yourself so that they will not know that you are the wife of Jeroboam, and go to Shiloh; behold, Ahijah the prophet is there, who spoke concerning me that I would be king over this people.
  • і каже Єровоам своїй жінці: «Візьми перевдягнися, щоб тебе не впізнали, що ти жінка Єровоама, та й піди в Шіло. Там є пророк Ахія, який напророкував мені, що буду царем над цим народом.
  • “Take ten loaves with you, some cakes and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will happen to the boy.”
  • Візьми з собою десять буханців хліба, коржиків і посуд меду та й піди до нього; він тобі скаже, що буде з хлопцем.»
  • Jeroboam’s wife did so, and arose and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. Now Ahijah could not see, for his eyes were dim because of his age.
  • Так і зробила жінка Єровоама: зібралась, прийшла в Шіло й увійшла в хату до Ахії. Ахія ж не добачав, бо у нього потемніли очі від старощів,
  • Now the LORD had said to Ahijah, “Behold, the wife of Jeroboam is coming to inquire of you concerning her son, for he is sick. You shall say thus and thus to her, for it will be when she arrives that she will pretend to be another woman.”
  • але Господь сказав до Ахії: «Ось іде жінка Єровоама, спитати тебе про свого сина, бо нездужає. Скажи їй те й те. Вона ввійде до тебе перевдягненою.»
  • When Ahijah heard the sound of her feet coming in the doorway, he said, “Come in, wife of Jeroboam, why do you pretend to be another woman? For I am sent to you with a harsh message.
  • Тож скоро Ахія зачув її ходу у дверях, а вже каже: «Входь, жінко Єровоама! Для чого було тобі перевдягатись? Передано мені жорстоку вість для тебе!
  • “Go, say to Jeroboam, ‘Thus says the LORD God of Israel, “Because I exalted you from among the people and made you leader over My people Israel,
  • Іди, скажи Єровоамові: Так каже Господь, Бог Ізраїля: Я підняв тебе з-між народу вгору і зробив князем над моїм народом Ізраїлем;
  • and tore the kingdom away from the house of David and gave it to you — yet you have not been like My servant David, who kept My commandments and who followed Me with all his heart, to do only that which was right in My sight;
  • я вирвав з дому Давида царство, щоб дати його тобі, — ти ж не був таким, як мій слуга Давид, який пильнував заповіді мої і ходив за мною з усього серця, чинивши тільки те, що мені довподоби,
  • you also have done more evil than all who were before you, and have gone and made for yourself other gods and molten images to provoke Me to anger, and have cast Me behind your back —
  • а чинив ти гірше, ніж усі, що були перед тобою, бож ти пішов і наробив собі інших богів, виливані подоби, щоб довести мене до гніву, і відкинув мене позад себе.
  • therefore behold, I am bringing calamity on the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam every male person, both bond and free in Israel, and I will make a clean sweep of the house of Jeroboam, as one sweeps away dung until it is all gone.
  • За те ось пошлю я лиху годину на дім Єровоама і викоріню в Єровоама усіх чоловіків, усіх рабів і вільних в Ізраїлі, і вимету дім Єровоама, як вимітають сміття, геть дочиста.
  • “Anyone belonging to Jeroboam who dies in the city the dogs will eat. And he who dies in the field the birds of the heavens will eat; for the LORD has spoken it.”’
  • Хто в Єровоама помре в місті, того жертимуть пси, а хто помре в полі, того клюватимуть птиці небесні, бо так говорить Господь.
  • “Now you, arise, go to your house. When your feet enter the city the child will die.
  • Ти ж устань, іди додому. Скоро вступить нога твоя у місто, хлопець умре.
  • “All Israel shall mourn for him and bury him, for he alone of Jeroboam’s family will come to the grave, because in him something good was found toward the LORD God of Israel in the house of Jeroboam.
  • Ввесь Ізраїль буде оплакувати його і поховає його, і він один з дому Єровоама зійде у гріб, бо в ньому одному з дому Єровоама Господь, Бог Ізраїля, найшов щось добре.
  • “Moreover, the LORD will raise up for Himself a king over Israel who will cut off the house of Jeroboam this day and from now on.
  • Господь поставить собі над Ізраїлем такого царя, який викорінить дім Єровоама.
  • “For the LORD will strike Israel, as a reed is shaken in the water; and He will uproot Israel from this good land which He gave to their fathers, and will scatter them beyond the Euphrates River, because they have made their Asherim, provoking the LORD to anger.
  • Господь захитає Ізраїля, немов тростину, що хитається в воді; він вирве Ізраїля з цієї гарної землі, що дав батькам їхнім і розвіє їх поза Ріку, за те, що наробили собі ашерів, приводили Господа до гніву.
  • “He will give up Israel on account of the sins of Jeroboam, which he committed and with which he made Israel to sin.”
  • Він видасть Ізраїля на поталу за гріхи Єровоама, які цей сам чинив і якими призводив до гріха Ізраїля.»
  • Then Jeroboam’s wife arose and departed and came to Tirzah. As she was entering the threshold of the house, the child died.
  • І пустилась жінка Єровоама в дорогу й прибула в Тірцу; та саме тоді, як переступила поріг дому, хлопець помер.
  • All Israel buried him and mourned for him, according to the word of the LORD which He spoke through His servant Ahijah the prophet.
  • Поховали його, і ввесь Ізраїль оплакував його, за словом, що Господь сказав був через слугу свого, пророка Ахію.
  • Now the rest of the acts of Jeroboam, how he made war and how he reigned, behold, they are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel.
  • Щодо решти дій Єровоама, як він воював і царював, то вони записані в літописній книзі царів Ізраїля.
  • The time that Jeroboam reigned was twenty-two years; and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his place.
  • А царював Єровоам 22 роки. І спочив він зо своїми батьками, а замість нього став царем син його Надав.

  • Rehoboam Misleads Judah

    Now Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty-one years old when he became king, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD had chosen from all the tribes of Israel to put His name there. And his mother’s name was Naamah the Ammonitess.
  • Ровоам, син Соломона, царював в Юдеї. 41 рік було Ровоамові, як став царем, і 17 років царював він у Єрусалимі, в місті, що Господь вибрав з усіх колін Ізраїля, щоб там перебувало його ім'я. Матір його звалась Наама, аммонійка.
  • Judah did evil in the sight of the LORD, and they provoked Him to jealousy more than all that their fathers had done, with the sins which they committed.
  • Юдеї чинили зло в очах Господніх своїми гріхами, яких допустились, довели його до гніву більше, ніж батьки їхні,
  • For they also built for themselves high places and sacred pillars and Asherim on every high hill and beneath every luxuriant tree.
  • бо й вони зводили собі узвишшя, кам'яні стовпи й ашери скрізь по високих горбах і під усяким зеленим деревом.
  • There were also male cult prostitutes in the land. They did according to all the abominations of the nations which the LORD dispossessed before the sons of Israel.
  • Були і гієродулки у краю. Вони чинили всі гидоти тих народів, що Господь прогнав перед синами Ізраїля.
  • Now it happened in the fifth year of King Rehoboam, that Shishak the king of Egypt came up against Jerusalem.
  • На п'ятому році царювання Ровоама двигнувся на Єрусалим Шішак, цар єгипетський,
  • He took away the treasures of the house of the LORD and the treasures of the king’s house, and he took everything, even taking all the shields of gold which Solomon had made.
  • і забрав скарби з храму Господнього і скарби з царського палацу. Забрав усе, забрав і всі золоті щити, що зробив був Соломон.
  • So King Rehoboam made shields of bronze in their place, and committed them to the care of the commanders of the guard who guarded the doorway of the king’s house.
  • Замість них цар Ровоам зробив мідні щити і передав їх під догляд начальникам сторожі, що вартувала при вході в царський палац.
  • Then it happened as often as the king entered the house of the LORD, that the guards would carry them and would bring them back into the guards’ room.
  • Кожний раз, як цар входив до Господнього храму, сторожа брала їх, а потім приносила назад у покої сторожі.
  • Now the rest of the acts of Rehoboam and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?
  • Решта дій Ровоама і все, що він чинив, записано в літописній книзі царів юдейських.
  • There was war between Rehoboam and Jeroboam continually.
  • Увесь час була війна між Ровоамом і Єровоамом.
  • And Rehoboam slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David; and his mother’s name was Naamah the Ammonitess. And Abijam his son became king in his place.
  • І спочив Ровоам зо своїми батьками, й поховано його в Давидгороді. Матір його звалась Наама, аммонійка. Замісто нього царював син його Авія.

  • ← (1 Kings 13) | (1 Kings 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025