Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Kings 20:36
-
New American Standard Bible
Then he said to him, “Because you have not listened to the voice of the LORD, behold, as soon as you have departed from me, a lion will kill you.” And as soon as he had departed from him a lion found him and killed him.
-
(en) King James Bible ·
Then said he unto him, Because thou hast not obeyed the voice of the LORD, behold, as soon as thou art departed from me, a lion shall slay thee. And as soon as he was departed from him, a lion found him, and slew him. -
(en) New King James Version ·
Then he said to him, “Because you have not obeyed the voice of the Lord, surely, as soon as you depart from me, a lion shall kill you.” And as soon as he left him, a lion found him and killed him. -
(en) New International Version ·
So the prophet said, “Because you have not obeyed the Lord, as soon as you leave me a lion will kill you.” And after the man went away, a lion found him and killed him. -
(en) English Standard Version ·
Then he said to him, “Because you have not obeyed the voice of the Lord, behold, as soon as you have gone from me, a lion shall strike you down.” And as soon as he had departed from him, a lion met him and struck him down. -
(en) New Living Translation ·
Then the prophet told him, “Because you have not obeyed the voice of the LORD, a lion will kill you as soon as you leave me.” And when he had gone, a lion did attack and kill him. -
(en) Darby Bible Translation ·
Then said he to him, Because thou hast not hearkened to the voice of Jehovah, behold, when thou departest from me, the lion will slay thee. And when he had departed from him, the lion found him and slew him. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал ему: за то, что ты не слушаешь гласа Господня, убьёт тебя лев, когда пойдёшь от меня. Он пошёл от него, и лев, встретив его, убил его. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Перший сказав до нього: «Що ти не послухав слова Господнього, то як тільки вийдеш від мене, вмертвить тебе лев.» Не встиг той відійти від нього, як наскочив на нього лев і вмертвив його. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І сказав він до його: За те, що не послухав єси слова Господнього, скоро пійдеш від мене, убє тебе лев. І як пійшов той від його, наскочив на його лев, та й убив його. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав він йому: „За те, що ти не послухався Господнього голосу, то ось ти пі́деш від мене — і вб'є тебе лев!“ І пішов той від нього, і спіткав його лев та й забив. -
(ru) Новый русский перевод ·
Тогда пророк сказал:
— Раз ты не послушался Господа, как только ты уйдешь от меня, тебя убьет лев.
И после того как тот человек ушел, лев выскочил ему навстречу и убил его. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тогда первый пророк сказал: "За то, что ты не подчинился приказу Господа, как только ты уйдёшь от меня, тебя убьёт лев". И после того, как человек ушёл оттуда, его встретил лев и убил.