Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Kings 21:11
-
New American Standard Bible
Jezebel’s Plot
So the men of his city, the elders and the nobles who lived in his city, did as Jezebel had sent word to them, just as it was written in the letters which she had sent them.
-
(en) King James Bible ·
Jezebel's Plot
And the men of his city, even the elders and the nobles who were the inhabitants in his city, did as Jezebel had sent unto them, and as it was written in the letters which she had sent unto them. -
(en) New King James Version ·
So the men of his city, the elders and nobles who were inhabitants of his city, did as Jezebel had sent to them, as it was written in the letters which she had sent to them. -
(en) New International Version ·
So the elders and nobles who lived in Naboth’s city did as Jezebel directed in the letters she had written to them. -
(en) English Standard Version ·
And the men of his city, the elders and the leaders who lived in his city, did as Jezebel had sent word to them. As it was written in the letters that she had sent to them, -
(en) New Living Translation ·
So the elders and other town leaders followed the instructions Jezebel had written in the letters. -
(en) Darby Bible Translation ·
Jezebel's Plot
And the men of his city, the elders and the nobles that dwelt in his city, did as Jezebel had sent to them, as it was written in the letter that she had sent to them: -
(ru) Синодальный перевод ·
И сделали мужи города его, старейшины и знатные, жившие в городе его, как приказала им Иезавель, так, как писано в письмах, которые она послала к ним. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Мужі його (Навота) міста, старші й значні, що жили з ним у місті, зробили так, як наказала їм Єзавель, як стояло написано в листах, що їм послала. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І мужі города його, значні й старшини, що жили в його городї, вчинили, як наказала їм Езабель, як стояло написане в листах, що переслала їм. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І зроби́ли мужі його міста, старші та вельможні, що сиділи в його місті, так, як послала до них Єзаве́ль, як було́ напи́сано в листа́х, які вона порозсила́ла до них. -
(ru) Новый русский перевод ·
Старейшины со знатными людьми, которые жили в городе Навота, сделали так, как приказала им в письмах Иезавель. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А цар Ізраїля у відповідь сказав: Досить! Хай зігнений не хвалиться так, наче він прямий! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И сделали вельможи и старейшины, жившие в городе Навуфея, всё, как приказала им Иезавиль в письмах, которые она написала и послала им.