Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Kings 21:24
-
New American Standard Bible
“The one belonging to Ahab, who dies in the city, the dogs will eat, and the one who dies in the field the birds of heaven will eat.”
-
(en) King James Bible ·
Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat. -
(en) New King James Version ·
The dogs shall eat whoever belongs to Ahab and dies in the city, and the birds of the air shall eat whoever dies in the field.” -
(en) New International Version ·
“Dogs will eat those belonging to Ahab who die in the city, and the birds will feed on those who die in the country.” -
(en) English Standard Version ·
Anyone belonging to Ahab who dies in the city the dogs shall eat, and anyone of his who dies in the open country the birds of the heavens shall eat.” -
(en) New Living Translation ·
“The members of Ahab’s family who die in the city will be eaten by dogs, and those who die in the field will be eaten by vultures.” -
(en) Darby Bible Translation ·
Him that dieth of Ahab in the city shall the dogs eat, and him that dieth in the field shall the fowl of the heavens eat. -
(ru) Синодальный перевод ·
Кто умрёт у Ахава в городе, того съедят псы, а кто умрёт на поле, того расклюют птицы небесные; -
(ua) Переклад Хоменка ·
Хто в Ахава помре в місті, того пожеруть пси, а хто помре у полі, клюватимуть птиці небесні.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Хто в Ахаба в городї вмре, того пожруть пси; хто ж на полі вмре, того птаство піднебесне пожирати ме. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Померлого в Ахава в місті поїдять пси, а померлого на полі — поїсть птаство небесне. -
(ru) Новый русский перевод ·
Тех из принадлежащих Ахаву, кто умрет в городе, сожрут псы, а тех, кто умрет у него в поле, склюют птицы.118 -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тож зроби таким чином: Відішли царів, кожного до своєї місцевості, а замість них постав сатрапів, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Того из семьи Ахава, кто умрёт в городе, съедят псы, а того, кто умрёт на поле, склюют птицы небесные".