Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Kings 3) | (1 Kings 5) →

New American Standard Bible

Новый русский перевод

  • Solomon’s Officials

    Now King Solomon was king over all Israel.
  • Царь Соломон правил над всем Израилем.
  • These were his officials: Azariah the son of Zadok was the priest;
  • Вот его главные сановники:

    Азария, сын Цадока — священник;

  • Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha were secretaries; Jehoshaphat the son of Ahilud was the recorder;
  • Элихореф и Ахия, сыновья Шиши, — писари;
    Иосафат, сын Ахилуда — летописец;

  • and Benaiah the son of Jehoiada was over the army; and Zadok and Abiathar were priests;
  • Беная, сын Иодая, — начальник войска;
    Цадок и Авиатар — священники;

  • and Azariah the son of Nathan was over the deputies; and Zabud the son of Nathan, a priest, was the king’s friend;
  • Азария, сын Нафана, — начальник над наместниками;
    Завуд, сын Нафана, — священник и личный советник9 царя;

  • and Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to forced labor.
  • Ахишар — смотритель дворца;
    Адонирам, сын Авды, — надсмотрщик за подневольными рабочими.

  • Solomon had twelve deputies over all Israel, who provided for the king and his household; each man had to provide for a month in the year.
  • Еще у Соломона было над всем Израилем двенадцать наместников, которые поставляли для царя и для царского дома продовольствие. Каждый из них должен был поставлять припасы на один месяц в году.
  • These are their names: Ben-hur, in the hill country of Ephraim;
  • Вот их имена:

    Бен-Хур управлял в нагорьях Ефрема;

  • Ben-deker in Makaz and Shaalbim and Beth-shemesh and Elonbeth-hanan;
  • Бен-Декер — в Макаце, Шаалвиме, Бет-Шемеше и Елон Бет-Ханане;

  • Ben-hesed, in Arubboth (Socoh was his and all the land of Hepher);
  • Бен-Хесед — в Арюбофе (ему принадлежали Сохо и вся земля Хефер);

  • Ben-abinadab, in all the height of Dor (Taphath the daughter of Solomon was his wife);
  • Бен-Авинадав — на возвышенностях Дора (его женой была Тафафь, дочь Соломона);

  • Baana the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and all Beth-shean which is beside Zarethan below Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah as far as the other side of Jokmeam;
  • Баана, сын Ахилуда, — в Таанахе, и в Мегиддо, и во всей территории вокруг Бет-Шеана, что рядом с Цартаном, ниже Изрееля, и от Бет-Шеана до Авел-Мехолы, и даже за Иокмеам;

  • Ben-geber, in Ramoth-gilead (the towns of Jair, the son of Manasseh, which are in Gilead were his: the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and bronze bars were his);
  • Бен-Гевер — в Рамоте Галаадском (ему принадлежали селения Иаира, сына Манассии, в Галааде, а также область Аргова в Башане, включая шестьдесят больших, обнесенных стенами городов с бронзовыми засовами на воротах);

  • Ahinadab the son of Iddo, in Mahanaim;
  • Ахинадав, сын Иддо, — в Маханаиме;

  • Ahimaaz, in Naphtali (he also married Basemath the daughter of Solomon);
  • Ахимаац — в земле Неффалима (он женился на Басемате, дочери Соломона);

  • Baana the son of Hushai, in Asher and Bealoth;
  • Баана, сын Хушая, — в земле Асира и в Алофе;

  • Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;
  • Иосафат, сын Паруаха, — в земле Иссахара;

  • Shimei the son of Ela, in Benjamin;
  • Шимей, сын Елы, — в земле Вениамина;

  • Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and he was the only deputy who was in the land.
  • Гевер, сын Ури, — в Галааде (в стране Сигона, царя аморреев, и в стране Ога, царя Башана). Он один был наместником над этими землями.


  • Solomon’s Power, Wealth and Wisdom

    Judah and Israel were as numerous as the sand that is on the seashore in abundance; they were eating and drinking and rejoicing.
  • Народ Иудеи и Израиля был многочислен, как песок на морском берегу; они ели, пили и веселились.
  • Now Solomon ruled over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines and to the border of Egypt; they brought tribute and served Solomon all the days of his life.
  • И Соломон правил всеми царствами от реки Евфрата до земли филистимлян и до самой границы Египта. Эти страны платили дань и служили Соломону во все дни его жизни.
  • Solomon’s provision for one day was thirty kors of fine flour and sixty kors of meal,
  • Каждый день ко двору Соломона поставлялось тридцать кор10 лучшей муки и шестьдесят кор11 муки крупного помола,
  • ten fat oxen, twenty pasture-fed oxen, a hundred sheep besides deer, gazelles, roebucks, and fattened fowl.
  • десять голов крупного скота, откормленного в стойле, двадцать голов крупного скота с пастбища и сто голов мелкого, не считая оленей, газелей, косулей и откормленной птицы.
  • For he had dominion over everything west of the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings west of the River; and he had peace on all sides around about him.
  • Ведь он правил всеми царствами к западу от реки Евфрата, от Тифсаха до Газы, и пребывал в мире со всеми окрестными странами.
  • So Judah and Israel lived in safety, every man under his vine and his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.
  • Во времена жизни Соломона Иуда и Израиль жили в безопасности от Дана до Вирсавии — каждый человек под своей виноградной лозой и инжиром.
  • Solomon had 40,000 stalls of horses for his chariots, and 12,000 horsemen.
  • У Соломона было сорок12 тысяч стойл для колесничных коней и двенадцать тысяч коней.13
  • Those deputies provided for King Solomon and all who came to King Solomon’s table, each in his month; they left nothing lacking.
  • Наместники, каждый в свой месяц, поставляли продовольствие для царя Соломона и для всех, кто приходил есть за царским столом. Они смотрели, чтобы ни в чем не было недостатка.
  • They also brought barley and straw for the horses and swift steeds to the place where it should be, each according to his charge.
  • Еще они доставляли в нужное место ячмень и сено для колесничных и прочих коней, каждый свою долю.
  • Now God gave Solomon wisdom and very great discernment and breadth of mind, like the sand that is on the seashore.
  • Бог даровал Соломону мудрость, великую проницательность и глубокий ум, неизмеримый, как песок на морском берегу.
  • Solomon’s wisdom surpassed the wisdom of all the sons of the east and all the wisdom of Egypt.
  • Мудрость Соломона превосходила мудрость всех людей Востока и всю мудрость Египта.
  • For he was wiser than all men, than Ethan the Ezrahite, Heman, Calcol and Darda, the sons of Mahol; and his fame was known in all the surrounding nations.
  • Он был мудрее любого человека, считая и Етана езрахитянина, и Емана, и Халкола, и Дарды, сыновей Махола. Его слава прошла по всем окрестным народам.
  • He also spoke 3,000 proverbs, and his songs were 1,005.
  • Он произнес три тысячи мудрых изречений, а песен его было тысяча и пять.
  • He spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon even to the hyssop that grows on the wall; he spoke also of animals and birds and creeping things and fish.
  • Он исследовал жизнь растений — от ливанского кедра до иссопа, что растет из стен. Он изучал животных и птиц, пресмыкающихся и рыб.
  • Men came from all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all the kings of the earth who had heard of his wisdom.
  • Соломоновой мудрости приходили послушать люди из всех народов, от всех царей мира, которые прослышали о ней.

  • ← (1 Kings 3) | (1 Kings 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025