Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Kings 9:4
-
New American Standard Bible
“As for you, if you will walk before Me as your father David walked, in integrity of heart and uprightness, doing according to all that I have commanded you and will keep My statutes and My ordinances,
-
(en) King James Bible ·
And if thou wilt walk before me, as David thy father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and my judgments: -
(en) New King James Version ·
Now if you walk before Me as your father David walked, in integrity of heart and in uprightness, to do according to all that I have commanded you, and if you keep My statutes and My judgments, -
(en) New International Version ·
“As for you, if you walk before me faithfully with integrity of heart and uprightness, as David your father did, and do all I command and observe my decrees and laws, -
(en) English Standard Version ·
And as for you, if you will walk before me, as David your father walked, with integrity of heart and uprightness, doing according to all that I have commanded you, and keeping my statutes and my rules, -
(en) New Living Translation ·
“As for you, if you will follow me with integrity and godliness, as David your father did, obeying all my commands, decrees, and regulations, -
(en) Darby Bible Translation ·
And [as for] thee, if thou wilt walk before me, as David thy father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded thee, [and] wilt keep my statutes and mine ordinances; -
(ru) Синодальный перевод ·
И если ты будешь ходить пред лицом Моим, как ходил отец твой Давид, в чистоте сердца и в правоте, исполняя всё, что Я заповедал тебе, и если будешь хранить уставы Мои и законы Мои, -
(ua) Переклад Хоменка ·
Тож як ходитимеш передо мною так, як ходив батько твій Давид, — у чистоті серця і в щирості, та чинитимеш усе, що я тобі заповідав, пильнувавши моїх установ і моїх наказів, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Як ходити меш передо мною, так як ходив отець твій Давид, в простотї серця й щиростї, та все те чинити, що я заповідав тобі, й моїх установ і прав пильнувати меш, -
(ua) Переклад Огієнка ·
А ти, якщо будеш ходити перед лицем Моїм, як ходив був батько твій Давид, у чистості серця та в правоті, щоб зроби́ти все, що наказав Я тобі, якщо бу́деш дотримуватися уставів Моїх та постанов Моїх, -
(ru) Новый русский перевод ·
А ты, если будешь ходить предо Мной в непорочности сердца и в правоте, как ходил твой отец Давид, исполнять все, что Я повелю, и соблюдать Мои установления и законы, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Якщо ти ходитимеш переді Мною так, як ходив Твій батько Давид, у праведності серця і в простоті, і чинитимеш згідно з усім, що Я йому заповів, і виконуватимеш Мої настанови і Мої заповіді, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ты же должен служить Мне, как служил отец твой Давид, чистосердечно и преданно, исполняя все Мои заповеди, подчиняясь Моим уставам и законам.