Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
2 Kings 1:4
-
New American Standard Bible
“Now therefore thus says the LORD, ‘You shall not come down from the bed where you have gone up, but you shall surely die.’” Then Elijah departed.
-
(en) King James Bible ·
Now therefore thus saith the LORD, Thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die. And Elijah departed. -
(en) New King James Version ·
Now therefore, thus says the Lord: ‘You shall not come down from the bed to which you have gone up, but you shall surely die.’ ” So Elijah departed. -
(en) New International Version ·
Therefore this is what the Lord says: ‘You will not leave the bed you are lying on. You will certainly die!’ ” So Elijah went. -
(en) English Standard Version ·
Now therefore thus says the Lord, You shall not come down from the bed to which you have gone up, but you shall surely die.’” So Elijah went. -
(en) New Living Translation ·
Now, therefore, this is what the LORD says: You will never leave the bed you are lying on; you will surely die.’” So Elijah went to deliver the message. -
(en) Darby Bible Translation ·
Now therefore thus saith Jehovah: Thou shalt not come down from the bed on which thou art gone up, but shalt certainly die. And Elijah departed. -
(ru) Синодальный перевод ·
За это так говорит Господь: с постели, на которую ты лёг, не сойдёшь с неё, но умрёшь. И пошёл Илия. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Тому ось як говорить Господь: Ти не встанеш з ліжка, на яке ліг, ти мусиш умерти.” І пішов Ілля. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
За се ж, тако глаголе Господь: Із постелї, що лїг єси на її, ти вже не встанеш, а мусиш умерти. І пійшов Ілия (і сказав їм). -
(ua) Переклад Огієнка ·
Тому так сказав Господь: Із того ліжка, що на нього ти ліг, не встанеш із нього, бо напевно помреш!“ І пішов Ілля. -
(ru) Новый русский перевод ·
Итак, вот что говорит Господь: «Ты не встанешь с постели, на которую лег. Ты непременно умрешь!».
И Илия пошел. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Не буде так! Оскільки так говорить Господь: Ліжко, на яке ти зліг, з нього не встанеш, бо на ньому безсумнівно помреш [1]! Тож Ілля пішов і сказав їм. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Поэтому так говорит Господь Охозии: "За это ты не встанешь с постели, на которой лежишь. Ты умрёшь!"" Илия пошёл и передал эти слова посланникам Охозии.