Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Kings 18) | (2 Kings 20) →

New American Standard Bible

Переклад Турконяка

  • Isaiah Encourages Hezekiah

    And when King Hezekiah heard it, he tore his clothes, covered himself with sackcloth and entered the house of the LORD.
  • І сталося, коли це почув цар Езекія, то роздер свій одяг та одягнувся в мішковину і прийшов до Господнього дому.
  • Then he sent Eliakim who was over the household with Shebna the scribe and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah the prophet the son of Amoz.
  • Він послав економа Еліякіма, писаря Сомну, і старших зі священиків, одягнених у мішковину, до пророка Ісаї, сина Амоса,
  • They said to him, “Thus says Hezekiah, ‘This day is a day of distress, rebuke, and rejection; for children have come to birth and there is no strength to deliver.
  • і вони сказали йому: Так говорить Езекія: Цей день — день смутку, звинувачення і гніву, бо прийшли сини аж до мук родів, та немає сили в тієї, яка народжує.
  • ‘Perhaps the LORD your God will hear all the words of Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to reproach the living God, and will rebuke the words which the LORD your God has heard. Therefore, offer a prayer for the remnant that is left.’”
  • Чи, може, послухає Господь, твій Бог, усі слова Рапсака, якого послав цар ассирійців, його володар, щоб ганьбити живого Бога і хулити словами, які почув Господь, твій Бог. Тож прийми молитву за останок, який виявився!
  • So the servants of King Hezekiah came to Isaiah.
  • І слуги царя Езекії прийшли до Ісаї,
  • Isaiah said to them, “Thus you shall say to your master, ‘Thus says the LORD, “Do not be afraid because of the words that you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed Me.
  • а Ісая їм сказав: Так скажете вашому володареві: Так промовляє Господь: Не бійся слів, які ти почув, якими хулили слуги царя ассирійців!
  • “Behold, I will put a spirit in him so that he will hear a rumor and return to his own land. And I will make him fall by the sword in his own land.”’”
  • Ось Я даю йому духа, і він почує звістку, і повернеться у свою землю, і повалю його мечем в його землі!

  • Sennacherib Defies God

    Then Rabshakeh returned and found the king of Assyria fighting against Libnah, for he had heard that the king had left Lachish.
  • І повернувся Рапсак, і знайшов царя ассирійців, який воював проти Ломни, бо почув, що вони відійшли від Лахіса.
  • When he heard them say concerning Tirhakah king of Cush, “Behold, he has come out to fight against you,” he sent messengers again to Hezekiah saying,
  • Він почув, що про Тарака, царя ефіопів, говорили: Ось він вийшов воювати з тобою! Тож він повернувся і відіслав послів до Езекії, кажучи:
  • “Thus you shall say to Hezekiah king of Judah, ‘Do not let your God in whom you trust deceive you saying, “Jerusalem will not be given into the hand of the king of Assyria.”
  • Хай тебе не підводить твій Бог, Той, на Якого ти надієшся, заявляючи: Єрусалим не буде переданий у руки царя ассирійців!
  • ‘Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all the lands, destroying them completely. So will you be spared?
  • Ось ти почув про все, що зробили царі ассирійців усім землям, щоб їх проклясти. Тож хіба ти врятуєшся?
  • ‘Did the gods of those nations which my fathers destroyed deliver them, even Gozan and Haran and Rezeph and the sons of Eden who were in Telassar?
  • Не спасли їх боги народів, яких знищили мої батьки: Ґозан, Харран, Рафес і синів Едема, які в Таестені?
  • ‘Where is the king of Hamath, the king of Arpad, the king of the city of Sepharvaim, and of Hena and Ivvah?’”
  • Де є цар Емата і цар Арфада? І де є Сепфаруая, Ана і Ава?

  • Hezekiah’s Prayer

    Then Hezekiah took the letter from the hand of the messengers and read it, and he went up to the house of the LORD and spread it out before the LORD.
  • Езекія взяв листи з руки послів і прочитав їх. І прийшов Езекія до Господнього дому, відкрив їх перед Господом
  • Hezekiah prayed before the LORD and said, “O LORD, the God of Israel, who are enthroned above the cherubim, You are the God, You alone, of all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth.
  • і сказав: Господи, Боже Ізраїля, Який перебуваєш над херувимами! Ти — єдиний Бог над усіма царями землі, Ти створив небо і землю.
  • “Incline Your ear, O LORD, and hear; open Your eyes, O LORD, and see; and listen to the words of Sennacherib, which he has sent to reproach the living God.
  • Господи, прихили Твоє вухо і послухай. Господи, відкрий Твої очі, поглянь і послухай слова Сеннахиріма, які послав, щоб ганьбити живого Бога!
  • “Truly, O LORD, the kings of Assyria have devastated the nations and their lands
  • Адже справді, Господи, царі ассирійців спустошили народи
  • and have cast their gods into the fire, for they were not gods but the work of men’s hands, wood and stone. So they have destroyed them.
  • і кинули їхніх богів у вогонь, бо вони не боги, але тільки діла рук людей — дерево і камінь — тож їх і знищили!
  • “Now, O LORD our God, I pray, deliver us from his hand that all the kingdoms of the earth may know that You alone, O LORD, are God.”
  • А тепер, Господи, Боже наш, спаси нас від його руки, і хай взнають усі царства землі, що один Ти — Господь Бог!

  • God’s Answer through Isaiah

    Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah saying, “Thus says the LORD, the God of Israel, ‘Because you have prayed to Me about Sennacherib king of Assyria, I have heard you.
  • Тоді Ісая, син Амоса, послав до Езекії, переказуючи: Так говорить Господь, Бог сил, Бог Ізраїля: Я вислухав те, про що ти молився до Мене про Сеннахиріма, царя ассирійців.
  • “This is the word that the LORD has spoken against him:
    ‘She has despised you and mocked you,
    The virgin daughter of Zion;
    She has shaken her head behind you,
    The daughter of Jerusalem!
  • Ось слово, яке Господь про нього сказав: Він тебе зневажив і насміявся з тебе, дівице, дочко Сіоне, над тобою похилили свою голову, дочко Єрусалиме!
  • ‘Whom have you reproached and blasphemed?
    And against whom have you raised your voice,
    And haughtily lifted up your eyes?
    Against the Holy One of Israel!
  • Кого зневажив ти і похулив? І на кого підняв ти голос? І ти підняв свої очі до висоти, до Святого Ізраїля.
  • ‘Through your messengers you have reproached the Lord,
    And you have said, “With my many chariots
    I came up to the heights of the mountains,
    To the remotest parts of Lebanon;
    And I cut down its tall cedars and its choice cypresses.
    And I entered its farthest lodging place, its thickest forest.
  • Через твоїх послів ти зневажив Господа і ти сказав: У безлічі моїх колісниць я піду на висоту гір, на стегна Лівану, і я зрубав велич його кедра, вибрані його кипариси, і я прийшов до частини його краю, його лісу Кармилу.
  • “I dug wells and drank foreign waters,
    And with the sole of my feet I dried up
    All the rivers of Egypt.”
  • Я відсвіжився, і випив я чужі води, і спустошив стопою моєї ноги всі ріки околиці.
  • ‘Have you not heard?
    Long ago I did it;
    From ancient times I planned it.
    Now I have brought it to pass,
    That you should turn fortified cities into ruinous heaps.
  • Я зліпив її, тепер привів її, і стало на знищення воюючих переселень, міцних міст.
  • ‘Therefore their inhabitants were short of strength,
    They were dismayed and put to shame;
    They were as the vegetation of the field and as the green herb,
    As grass on the housetops is scorched before it is grown up.
  • І ті, хто живе в них, знемогли рукою, захиталися і засоромились, стали травою поля чи зеленою рослинністю, зеленню домів і на потоптання тому, хто стоїть напроти.
  • ‘But I know your sitting down,
    And your going out and your coming in,
    And your raging against Me.
  • Я пізнав твій престол, твій вихід, твій вхід і твій гнів,
  • ‘Because of your raging against Me,
    And because your arrogance has come up to My ears,
    Therefore I will put My hook in your nose,
    And My bridle in your lips,
    And I will turn you back by the way which you came.
  • оскільки ти запалав гнівом на Мене. І твоя грубість дійшла до Моїх вух, і покладу Мої кільця у твої ніздрі та уздечку у твої уста, і поверну тебе дорогою, якою ти прийшов.
  • ‘Then this shall be the sign for you: you will eat this year what grows of itself, in the second year what springs from the same, and in the third year sow, reap, plant vineyards, and eat their fruit.
  • Ось це тобі знак. Їстимеш цей рік те, що само виросте, а на другий рік — те, що зійде. А вже на третій буде засівання, жнива та садіння виноградників, і їстимете їхній плід.
  • ‘The surviving remnant of the house of Judah will again take root downward and bear fruit upward.
  • І врятований останок дому Юди пустить глибше корінь вниз й видасть плід угорі.
  • ‘For out of Jerusalem will go forth a remnant, and out of Mount Zion survivors. The zeal of the LORD will perform this.
  • Адже з Єрусалима вийде останок, і той, хто спасається, — з гори Сіон! Ревність Господа сил це вчинить.
  • ‘Therefore thus says the LORD concerning the king of Assyria, “He will not come to this city or shoot an arrow there; and he will not come before it with a shield or throw up a siege ramp against it.
  • Чи не так? Ось що говорить Господь цареві ассирійців: Він не ввійде в це місто і не випустить сюди стріли, не простягне проти нього щита і не насипле проти нього насипу!
  • “By the way that he came, by the same he will return, and he shall not come to this city,”’ declares the LORD.
  • Дорогою, якою він прийшов, нею він і повернеться і не ввійде в це місто! — говорить Господь.
  • ‘For I will defend this city to save it for My own sake and for My servant David’s sake.’”
  • Я щитом прикрию це місто заради Мене і заради Мого раба Давида!
  • Then it happened that night that the angel of the LORD went out and struck 185,000 in the camp of the Assyrians; and when men rose early in the morning, behold, all of them were dead.
  • І сталося, що вночі вийшов Господній ангел і уразив у таборі ассирійців сто вісімдесят п’ять тисяч. Вони встали вранці, і ось усі тіла мертві.
  • So Sennacherib king of Assyria departed and returned home, and lived at Nineveh.
  • Сеннахирім, цар ассирійців, устав, пішов, повернувся і замешкав у Ніневії.
  • It came about as he was worshiping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer killed him with the sword; and they escaped into the land of Ararat. And Esarhaddon his son became king in his place.
  • І сталося, коли він поклонявся в домі Несераха, їхнього бога, Адрамелех і Сарасар, його сини, убили його мечем, а самі врятувалися в Араратській землі. І замість нього зацарював його син Асордан.

  • ← (2 Kings 18) | (2 Kings 20) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025